Cucumis - שירות תרגום מקוון חינם
. .



10תרגום - טורקית-גרמנית - birtanesiydin ama....

מצב נוכחיתרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות: טורקיתגרמנית

קטגוריה מכתב / דוא"ל - אהבה /ידידות

שם
birtanesiydin ama....
טקסט
נשלח על ידי dre4m
שפת המקור: טורקית

selam.seni merak içinde bıraktıysam afedersin. yada af etme, farketmez.Bir zamanlar seni seven biri vardı . gerçekten seven biri. ama o artık yaşamıyor. Hayatında bazı değişiklikler yaptı. Fazla ayrıntıya girmeyeceğim. sadece soylemek istediğim birkaç şey var : hayatında mutlu olmanı dilerim. sağlığına da dikkat et. Gözlerine iyi bak. içki falan içme. şimdilik bunlar yeter. ... yeniden görüşmek istersen buralarda bir yerlerde olacagım. (murat)
הערות לגבי התרגום
dostluk mesajı

שם
warst mal die Allerliebste, aber....
תרגום
גרמנית

תורגם על ידי Delfin71
שפת המטרה: גרמנית

Hallo, falls ich Dich in Sorge gelassen habe, tut es mir leid. Kannst es mir verzeihen oder nicht, ist egal. Es gab mal einen der Dich liebte... Wirklich liebte... Aber er lebt nicht mehr.. Hat einige Veränderung in seinem Leben vollzogen. Werde nicht ins Detail gehen. Möchte aber gerne einiges sagen:
Wünsche Dir, dass du glücklich wirst in deinem Leben. Achte auf deine Gesundheit. Achte auf deine Augen.Trinke bitte keinen Alkohol.
Denke, fürs erste reicht das... Falls Du mich erneut sehen willst, werde ich hier irgenwo zu finden sein. (murat)
אושר לאחרונה ע"י Rodrigues - 13 ינואר 2010 23:07





הודעה אחרונה

מחבר
הודעה

14 אוקטובר 2008 12:01

goncin
מספר הודעות: 3706
guven64:

Çevirilerinizi hatalı gönderiyor gibisiniz. Doğru şekilde yapabilmek için yukarıdaki mavi renkli Çevir düğmesini tıklamalı ve çevirinizi açılan sayfaya yazmalısınız.

Bu sayfanın altındaki boş alan ise çeviri veya orijinal metinle ilgili dikkate değer yorumların yazılması içindir.

Saygılarımızla,

8 ינואר 2010 00:21

merdogan
מספר הודעות: 3769
Kannst es mir verzeihen oder nicht,...> oder nicht verzeihen