Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



10번역 - 터키어-독일어 - birtanesiydin ama....

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 터키어독일어

분류 편지 / 이메일 - 사랑 / 우정

제목
birtanesiydin ama....
본문
dre4m에 의해서 게시됨
원문 언어: 터키어

selam.seni merak içinde bıraktıysam afedersin. yada af etme, farketmez.Bir zamanlar seni seven biri vardı . gerçekten seven biri. ama o artık yaşamıyor. Hayatında bazı değişiklikler yaptı. Fazla ayrıntıya girmeyeceğim. sadece soylemek istediğim birkaç şey var : hayatında mutlu olmanı dilerim. sağlığına da dikkat et. Gözlerine iyi bak. içki falan içme. şimdilik bunlar yeter. ... yeniden görüşmek istersen buralarda bir yerlerde olacagım. (murat)
이 번역물에 관한 주의사항
dostluk mesajı

제목
warst mal die Allerliebste, aber....
번역
독일어

Delfin71에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 독일어

Hallo, falls ich Dich in Sorge gelassen habe, tut es mir leid. Kannst es mir verzeihen oder nicht, ist egal. Es gab mal einen der Dich liebte... Wirklich liebte... Aber er lebt nicht mehr.. Hat einige Veränderung in seinem Leben vollzogen. Werde nicht ins Detail gehen. Möchte aber gerne einiges sagen:
Wünsche Dir, dass du glücklich wirst in deinem Leben. Achte auf deine Gesundheit. Achte auf deine Augen.Trinke bitte keinen Alkohol.
Denke, fürs erste reicht das... Falls Du mich erneut sehen willst, werde ich hier irgenwo zu finden sein. (murat)
Rodrigues에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2010년 1월 13일 23:07





마지막 글

글쓴이
올리기

2008년 10월 14일 12:01

goncin
게시물 갯수: 3706
guven64:

Çevirilerinizi hatalı gönderiyor gibisiniz. Doğru şekilde yapabilmek için yukarıdaki mavi renkli Çevir düğmesini tıklamalı ve çevirinizi açılan sayfaya yazmalısınız.

Bu sayfanın altındaki boş alan ise çeviri veya orijinal metinle ilgili dikkate değer yorumların yazılması içindir.

Saygılarımızla,

2010년 1월 8일 00:21

merdogan
게시물 갯수: 3769
Kannst es mir verzeihen oder nicht,...> oder nicht verzeihen