Cucumis - Serviço de tradução online gratuito
. .



10Tradução - Turco-Alemão - birtanesiydin ama....

Estado actualTradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas: TurcoAlemão

Categoria Carta / Email - Amor / Amizade

Título
birtanesiydin ama....
Texto
Enviado por dre4m
Língua de origem: Turco

selam.seni merak içinde bıraktıysam afedersin. yada af etme, farketmez.Bir zamanlar seni seven biri vardı . gerçekten seven biri. ama o artık yaşamıyor. Hayatında bazı değişiklikler yaptı. Fazla ayrıntıya girmeyeceğim. sadece soylemek istediğim birkaç şey var : hayatında mutlu olmanı dilerim. sağlığına da dikkat et. Gözlerine iyi bak. içki falan içme. şimdilik bunlar yeter. ... yeniden görüşmek istersen buralarda bir yerlerde olacagım. (murat)
Notas sobre a tradução
dostluk mesajı

Título
warst mal die Allerliebste, aber....
Tradução
Alemão

Traduzido por Delfin71
Língua alvo: Alemão

Hallo, falls ich Dich in Sorge gelassen habe, tut es mir leid. Kannst es mir verzeihen oder nicht, ist egal. Es gab mal einen der Dich liebte... Wirklich liebte... Aber er lebt nicht mehr.. Hat einige Veränderung in seinem Leben vollzogen. Werde nicht ins Detail gehen. Möchte aber gerne einiges sagen:
Wünsche Dir, dass du glücklich wirst in deinem Leben. Achte auf deine Gesundheit. Achte auf deine Augen.Trinke bitte keinen Alkohol.
Denke, fürs erste reicht das... Falls Du mich erneut sehen willst, werde ich hier irgenwo zu finden sein. (murat)
Última validação ou edição por Rodrigues - 13 Janeiro 2010 23:07





Última Mensagem

Autor
Mensagem

14 Outubro 2008 12:01

goncin
Número de mensagens: 3706
guven64:

Çevirilerinizi hatalı gönderiyor gibisiniz. Doğru şekilde yapabilmek için yukarıdaki mavi renkli Çevir düğmesini tıklamalı ve çevirinizi açılan sayfaya yazmalısınız.

Bu sayfanın altındaki boş alan ise çeviri veya orijinal metinle ilgili dikkate değer yorumların yazılması içindir.

Saygılarımızla,

8 Janeiro 2010 00:21

merdogan
Número de mensagens: 3769
Kannst es mir verzeihen oder nicht,...> oder nicht verzeihen