Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



10Traduko - Turka-Germana - birtanesiydin ama....

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: TurkaGermana

Kategorio Letero / Retpoŝto - Amo / Amikeco

Titolo
birtanesiydin ama....
Teksto
Submetigx per dre4m
Font-lingvo: Turka

selam.seni merak içinde bıraktıysam afedersin. yada af etme, farketmez.Bir zamanlar seni seven biri vardı . gerçekten seven biri. ama o artık yaşamıyor. Hayatında bazı değişiklikler yaptı. Fazla ayrıntıya girmeyeceğim. sadece soylemek istediğim birkaç şey var : hayatında mutlu olmanı dilerim. sağlığına da dikkat et. Gözlerine iyi bak. içki falan içme. şimdilik bunlar yeter. ... yeniden görüşmek istersen buralarda bir yerlerde olacagım. (murat)
Rimarkoj pri la traduko
dostluk mesajı

Titolo
warst mal die Allerliebste, aber....
Traduko
Germana

Tradukita per Delfin71
Cel-lingvo: Germana

Hallo, falls ich Dich in Sorge gelassen habe, tut es mir leid. Kannst es mir verzeihen oder nicht, ist egal. Es gab mal einen der Dich liebte... Wirklich liebte... Aber er lebt nicht mehr.. Hat einige Veränderung in seinem Leben vollzogen. Werde nicht ins Detail gehen. Möchte aber gerne einiges sagen:
Wünsche Dir, dass du glücklich wirst in deinem Leben. Achte auf deine Gesundheit. Achte auf deine Augen.Trinke bitte keinen Alkohol.
Denke, fürs erste reicht das... Falls Du mich erneut sehen willst, werde ich hier irgenwo zu finden sein. (murat)
Laste validigita aŭ redaktita de Rodrigues - 13 Januaro 2010 23:07





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

14 Oktobro 2008 12:01

goncin
Nombro da afiŝoj: 3706
guven64:

Çevirilerinizi hatalı gönderiyor gibisiniz. Doğru şekilde yapabilmek için yukarıdaki mavi renkli Çevir düğmesini tıklamalı ve çevirinizi açılan sayfaya yazmalısınız.

Bu sayfanın altındaki boş alan ise çeviri veya orijinal metinle ilgili dikkate değer yorumların yazılması içindir.

Saygılarımızla,

8 Januaro 2010 00:21

merdogan
Nombro da afiŝoj: 3769
Kannst es mir verzeihen oder nicht,...> oder nicht verzeihen