Cucumis - שירות תרגום מקוון חינם
. .



10טקסט מקורי - הולנדית - geen dank

מצב נוכחיטקסט מקורי
הטקסט נגיש בשפות הבאות: הולנדיתספרדיתצרפתיתרומניתשוודיתיפניתיווניתגרמניתעבריתסרביתבולגריתערביתפורטוגזית ברזילאיתדניתטורקיתפורטוגזיתאיטלקיתרוסית

שם
geen dank
טקסט לתרגום
נשלח על ידי remco
שפת המקור: הולנדית

geen dank
18 דצמבר 2008 00:22





הודעה אחרונה

מחבר
הודעה

18 דצמבר 2008 01:08

maki_sindja
מספר הודעות: 1206
rule number 4

18 דצמבר 2008 01:34

MÃ¥ddie
מספר הודעות: 1285
I think they're not isolated word, as in English they mean You're welcome/Don't mention it.

Or am I wrong?

CC: maki_sindja

18 דצמבר 2008 01:40

maki_sindja
מספר הודעות: 1206
Yes, you're right.
My mistake.

18 דצמבר 2008 01:47

MÃ¥ddie
מספר הודעות: 1285

18 דצמבר 2008 01:55

maki_sindja
מספר הודעות: 1206
But in some languages there is a verb in it and in the other ones there isn't any verb.

I think Lilian once said it has to have a verb if they are not isolated words.

18 דצמבר 2008 01:56

maki_sindja
מספר הודעות: 1206
I'm so confused.

18 דצמבר 2008 02:21

MÃ¥ddie
מספר הודעות: 1285

18 דצמבר 2008 10:56

lilian canale
מספר הודעות: 14972
Don't be confused Maki.

What needs a verb to form a sentence are those words that isolated don't mean anything.
When they form an expression, they have a meaning.
In this case: "You are welcome" is an expression.
It has a verb, but the same thing could be said as: "Not at all" which doesn't have a verb in it, but means the same. Both are translatable for having a meaning.
See what I mean?

18 דצמבר 2008 14:17

maki_sindja
מספר הודעות: 1206
Yes, I see.

Thank you for your explanation.
Now I know.