Cucumis - שירות תרגום מקוון חינם
. .



טקסט מקורי - פרסית - salam jan ishala ke hale shoma va hame ye...

מצב נוכחיטקסט מקורי
הטקסט נגיש בשפות הבאות: פרסיתשוודית

קטגוריה מכתב / דוא"ל

בקשת התרגום הזו היא עבור "משמעות בלבד".
שם
salam jan ishala ke hale shoma va hame ye...
טקסט לתרגום
נשלח על ידי ninas9
שפת המקור: פרסית

salam jan ishala ke hale shoma va hame ye khanevadatoon khoob bashe man ham kheily khoshhal shodam ke shoma , negin ,neda va nasim ro inja peida kardam,
ma kheily khoshhal mishim ke shoma bian iran va hame dore ham jam beshin
hatman sayetoon ro bokonid o tashif biarin bahar baraye mosaferat be inja kheily fasele khoobi ye ..
be hame salam beresoonid ,negin khoshgel ro ham az ghole man beboosid
נערך לאחרונה ע"י ninas9 - 5 מרץ 2009 13:59





הודעה אחרונה

מחבר
הודעה

8 מרץ 2009 10:03

pias
מספר הודעות: 8113
Hello dear ghasemkiani

We have so few people, able to give their vote on this language-pairs. Could you please confirm if the meaning is:

"Hello Jan, I hope that you and the family are fine. I'm fine and became very happy to find you, Negin, Neda and Nasim here on this site. We will be very happy if you can come and visit us here in Iran, so the whole family can be gathered again. Do your best to come here, because the spring is a very good season here, and there are many (people) who returns then. Best wishes to all from us and give sweet Negin a kiss from me."

CC: ghasemkiani

8 מרץ 2009 10:53

ghasemkiani
מספר הודעות: 175
Dear pias,

The translation is very good, but the part "and there are many (people) who return then" seems to be redundant--it does not exist in the source text.

8 מרץ 2009 13:30

pias
מספר הודעות: 8113
Thank you

CC: ghasemkiani