Why so sad face?? Please, don't be sad!
I like working with you here. Really!
And this translation seems to be perfect!
Well, we could use "simul" - only when we have an adjective next to 'esse',
e.g. "simul magni sumus" = We are great together.
But, can't we translate "estamos juntos" as "we are connected/joined" or "we are bound up"???
It really must be only: "we are together"?
I asked you, because I thought we can leave your "iuncti sumus" here... Am I wrong?
P.s. If you want to exercise Latin a bit you can try this...Hehehe! Do you know the sentence?
"amore more ore re probantur amicitiae"