Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



38翻訳 - ブラジルのポルトガル語-ラテン語 - Em algum lugar no tempo nós ainda estamos...

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: ブラジルのポルトガル語ラテン語ヘブライ語ギリシャ語カタロニア語

カテゴリ 自由な執筆 - 日常生活

タイトル
Em algum lugar no tempo nós ainda estamos...
テキスト
davnata様が投稿しました
原稿の言語: ブラジルのポルトガル語

Em algum lugar no tempo nós ainda estamos juntos.
翻訳についてのコメント
Essa frase é parte do refrão da música "Em algum lugar no tempo" da banda de rock Biquini Cavadão.

タイトル
Alicubi tempore etiamnunc una sumus.
翻訳
ラテン語

goncin様が翻訳しました
翻訳の言語: ラテン語

Alicubi tempore etiamnunc una sumus.
翻訳についてのコメント
<bridge>
Somewhere in time we're still together.
</bridge>
最終承認・編集者 Aneta B. - 2009年 11月 12日 18:00





最新記事

投稿者
投稿1

2009年 11月 12日 14:13

Aneta B.
投稿数: 4487
iuncti sumus = 1. we are connected/joined, 2. we are bound up with sth (not: we are together)

Can be "estamos juntos" translated in this way...? I suppose it can. It is so similar to Latin expression...

2009年 11月 12日 14:23

goncin
投稿数: 3706
What about "simul"?

2009年 11月 12日 17:29

Aneta B.
投稿数: 4487
Why so sad face?? Please, don't be sad!
I like working with you here. Really!
And this translation seems to be perfect!

Well, we could use "simul" - only when we have an adjective next to 'esse',
e.g. "simul magni sumus" = We are great together.

But, can't we translate "estamos juntos" as "we are connected/joined" or "we are bound up"???
It really must be only: "we are together"?
I asked you, because I thought we can leave your "iuncti sumus" here... Am I wrong?

P.s. If you want to exercise Latin a bit you can try this...Hehehe! Do you know the sentence?
"amore more ore re probantur amicitiae"


2009年 11月 12日 17:35

Aneta B.
投稿数: 4487
Oh, I forgot to type that if the English translation is to be only "we are together" we should use "una sumus"

Compare, please:
"beati quod una sumus" = happy that/because we are together


2009年 11月 12日 17:59

goncin
投稿数: 3706
That wasn't a sad face, but a "question mark" face.

I think "una" conveys the better to the general meaning. Already edited.

2009年 11月 12日 18:00

Aneta B.
投稿数: 4487
Ok! I can accept now!