Cucumis - שירות תרגום מקוון חינם
. .



תרגום - אנגלית-הולנדית - When There is More Beauty in the Contrary

מצב נוכחיתרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות: אנגליתספרדיתאיטלקיתצרפתיתהולנדיתפולניתשוודיתטורקיתרוסיתגרמניתנורווגיתדניתעברית

קטגוריה אתר אינטרנט / בלוג / פורום - אומנות / יצירה / דמיון

שם
When There is More Beauty in the Contrary
טקסט
נשלח על ידי salimworld
שפת המקור: אנגלית

"When There is More Beauty in the Contrary", Negar and Salim's single released on 1/1/11, is an oud and electric guitar instrumental. It is a portrayal of ancient east versus modern west.

"Combining traditionally dissimilar forces into one cohesive composition", this song reflects its composers' backgrounds in Persian contemporary and progressive rock genres.
הערות לגבי התרגום
1. "Single" = Sencillo ( http://es.wikipedia.org/wiki/Sencillo )
2. "When There is More Beauty in the Contrary" is the name of a music single. But I would be thankful if the translation of the title could be also provided in parenthesis.
3. Oud is a musical instrument = (Laúd árabe)

שם
Als er meer schoonheid is in de tegenstelling
תרגום
הולנדית

תורגם על ידי rutgergeelen
שפת המטרה: הולנדית

De single 'When There is More Beauty in the Contrary' ('Als er meer schoonheid is in de tegenstelling') van Negar en Salim die werd uitgebracht op 1-1-11, is een instrumentaal nummer met elektrische gitaar en oed. Het is een schets van het traditioneel oosterse tegenover modern westerse.

Door de combinatie van traditioneel tegengestelde stromingen in één samengestelde compositie, weerspiegelt dit nummer de achtergrond van de componist in de Persische hedendaagse en progressieve rock.
הערות לגבי התרגום
Een oed is een soort vroege luit.
אושר לאחרונה ע"י Lein - 18 יולי 2011 16:54





הודעה אחרונה

מחבר
הודעה

15 יולי 2011 21:31

searcher
מספר הודעות: 11
Door de combinatie van traditioneel tegengestelde stromingen in één samengestelde compositie, weerspiegelt dit nummer de achtergrond van de componist in de Persische hedendaagse en progressieve rock.

18 יולי 2011 16:53

Lein
מספר הודעות: 3389
Mooi! Dank je wel! Ik heb het aangepast. Rutger, als je het er niet mee eens bent hoor ik het graag!