Cucumis - שירות תרגום מקוון חינם
. .



תרגום - פולנית-שוודית - CzekajÄ…c na spotkanie

מצב נוכחיתרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות: פולניתאנגליתצרפתיתאיטלקיתשוודית

קטגוריה שירה - אהבה /ידידות

שם
CzekajÄ…c na spotkanie
טקסט
נשלח על ידי Aneta B.
שפת המקור: פולנית

CzekajÄ…c na spotkanie

I lubię nawet czekać
na Twoje wstawanie o szóstej nad ranem
na to jak odczytasz
moją poranną krótką wiadomość tekstową
- niespodzianka z kroplą bólu -
w języku włoskim
w języku miłości
Buon giorno, angelo mio

I lubię czekać na spotkanie
to umówione na dziesiątą
na święte nasze gadanie
o wszystkim i o niczym
bo słowa kolcem stoją
a miłość - jak franca - gorzka

I choć rozum z sercem się biją
wiem że nie możemy się więcej poranić
bólu aż nadto w jednym tylko rozstaniu
הערות לגבי התרגום
British English, please.

Oczywiście nie tłumaczymy włoskiej "wstawki"...;)
franca - dawniej smiertelna choroba weneryczna
myślę, że można to przetłumaczyć niedosłownie, bo dziś funcjonuje to słowo w idiomatycznym, przenośnym znaczeniu: np. "damn" lub podobnie...

שם
Väntar på ett rendez-vous
תרגום
שוודית

תורגם על ידי pias
שפת המטרה: שוודית

Väntar på ett rendez-vous

Och jag gillar att vänta
på ditt uppvaknande klockan sex på morgonen
på hur du läser mitt korta morgonmeddelande
- en överraskning med en droppe smärta -
på italienska
ett kärlekens språk
"Buon giorno, angelo mio"

Och jag gillar att vänta på mötet
det planlagda klockan tio
på vårt okränkbara samtal
om allt och ingenting
'för ord är som taggar
och kärlek är så jäkla bitter'

Och trots att själen och hjärtat
kämpar emot varandra
så vet jag att vi inte kan bli mer sårade
det är stor smärta i bara ett farväl
הערות לגבי התרגום
ANETA, not easy to do justice/translate your poem, but since no one else dare... I'll give it a try ;o) Will open a poll, maybe better ideas will come up.
אושר לאחרונה ע"י pias - 2 דצמבר 2012 22:55





הודעה אחרונה

מחבר
הודעה

21 אוקטובר 2012 12:08

Aneta B.
מספר הודעות: 4487
Thank you, Pia!

22 אוקטובר 2012 15:21

pias
מספר הודעות: 8113
My pleasure Aneta xx