Cucumis - שירות תרגום מקוון חינם
. .



תרגום - ספרדית-טורקית - hay cosas que ya voy aprendiendo a traducir y hay...

מצב נוכחיתרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות: ספרדיתטורקית

קטגוריה צ'אט - אהבה /ידידות

שם
hay cosas que ya voy aprendiendo a traducir y hay...
טקסט
נשלח על ידי crisbel vivas
שפת המקור: ספרדית

Hay cosas que ya voy aprendiendo a traducir y hay cosas que me cuestan un poquito más, pero Murat, necesito un poquito de paciencia, ya que es algo nuevo para mí, mi amor.

שם
Artık çevirmeyi öğrendiğim şeyler var...
תרגום
טורקית

תורגם על ידי kafetzou
שפת המטרה: טורקית

Artık çevirmeyi öğrendiğim şeyler var ve (üzerinde) biraz daha fazla emek harcamam gereken şeyler de var, ama Murat, bu benim için yeni bir şey olduğundan, bana biraz sabır göstermen lazım, aşkım.
אושר לאחרונה ע"י FIGEN KIRCI - 12 מרץ 2014 05:31





הודעה אחרונה

מחבר
הודעה

9 מרץ 2014 12:24

FIGEN KIRCI
מספר הודעות: 2543
hi kafetzou,
do you mean
'Artık çevirmeyi öğrendiğim şeyler var ve biraz daha fazla emek harcamam (or uğraşmam) gereken şeyler de var, ama Murat, bu benim için yeni bir şey olduğu için, bana biraz sabır göstermen lazım, aşkım.'?

9 מרץ 2014 17:29

kafetzou
מספר הודעות: 7963
Yes - please go ahead and edit it. My Turkish isn't perfect, but it didn't look like anybody else was going to be able to start this one.

Please feel free to edit my translations and accept them, but give me a low rating for Turkish - I'm not a native speaker.

10 מרץ 2014 06:45

FIGEN KIRCI
מספר הודעות: 2543
No worries about that,kafetzou,you're doing a great job and I'm very happy to have you around.

I've edited it. Just to be sure, here is the way I understand it:
'There are things I'm already learning to translate and there are things that I need to work a bit harder on, but Murat, I need some patience, as it is something new to me, my love.', is it correct?


10 מרץ 2014 07:29

kafetzou
מספר הודעות: 7963
Yes.

12 מרץ 2014 05:31

FIGEN KIRCI
מספר הודעות: 2543
done