Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .



ترجمة - إسبانيّ -تركي - hay cosas que ya voy aprendiendo a traducir y hay...

حالة جاريةترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية: إسبانيّ تركي

صنف دردشة - حب/ صداقة

عنوان
hay cosas que ya voy aprendiendo a traducir y hay...
نص
إقترحت من طرف crisbel vivas
لغة مصدر: إسبانيّ

Hay cosas que ya voy aprendiendo a traducir y hay cosas que me cuestan un poquito más, pero Murat, necesito un poquito de paciencia, ya que es algo nuevo para mí, mi amor.

عنوان
Artık çevirmeyi öğrendiğim şeyler var...
ترجمة
تركي

ترجمت من طرف kafetzou
لغة الهدف: تركي

Artık çevirmeyi öğrendiğim şeyler var ve (üzerinde) biraz daha fazla emek harcamam gereken şeyler de var, ama Murat, bu benim için yeni bir şey olduğundan, bana biraz sabır göstermen lazım, aşkım.
آخر تصديق أو تحرير من طرف FIGEN KIRCI - 12 أذار 2014 05:31





آخر رسائل

الكاتب
رسالة

9 أذار 2014 12:24

FIGEN KIRCI
عدد الرسائل: 2543
hi kafetzou,
do you mean
'Artık çevirmeyi öğrendiğim şeyler var ve biraz daha fazla emek harcamam (or uğraşmam) gereken şeyler de var, ama Murat, bu benim için yeni bir şey olduğu için, bana biraz sabır göstermen lazım, aşkım.'?

9 أذار 2014 17:29

kafetzou
عدد الرسائل: 7963
Yes - please go ahead and edit it. My Turkish isn't perfect, but it didn't look like anybody else was going to be able to start this one.

Please feel free to edit my translations and accept them, but give me a low rating for Turkish - I'm not a native speaker.

10 أذار 2014 06:45

FIGEN KIRCI
عدد الرسائل: 2543
No worries about that,kafetzou,you're doing a great job and I'm very happy to have you around.

I've edited it. Just to be sure, here is the way I understand it:
'There are things I'm already learning to translate and there are things that I need to work a bit harder on, but Murat, I need some patience, as it is something new to me, my love.', is it correct?


10 أذار 2014 07:29

kafetzou
عدد الرسائل: 7963
Yes.

12 أذار 2014 05:31

FIGEN KIRCI
عدد الرسائل: 2543
done