Cucumis - שירות תרגום מקוון חינם
. .



טקסט מקורי - רומנית - România, familia, eu convinsă toÅ£i morÅ£i.

מצב נוכחיטקסט מקורי
הטקסט נגיש בשפות הבאות: רומניתספרדית

קטגוריה דיבורי

שם
România, familia, eu convinsă toţi morţi.
טקסט לתרגום
נשלח על ידי conxa
שפת המקור: רומנית

România, familia, eu convinsă toţi morţi. Am auzit strigătele, rugăminţile să fie lăsaţi în pace copiii. Copilaşul plângea fără oprire: mama nu mă lăsa, nu pleca cu salvarea, mami, mor şi eu. Am plecat cu salvarea auzindu-i pe toţi strigându-mă şi plângând. Ajunsă aici, am vazut pe calculator destule momente cu ai mei la masă, când au început să dea foc, începând cu telefonul, apoi cu restul: casa cu mobilă cu tot, văcuţa, purceii, gardul, maşina, măgarul, fâneaţa, casa batrânească.
נערך לאחרונה ע"י iepurica - 12 ספטמבר 2007 09:23





הודעה אחרונה

מחבר
הודעה

6 ספטמבר 2007 08:45

Freya
מספר הודעות: 1910
Aici e ceva ce nu sună bine"eu convinsă toţi morţi"->"eu eram convinsă că toţi sunt morţi"(?)
şi nu e "fâneţea",ci "fâneaţa".

6 ספטמבר 2007 11:17

iepurica
מספר הודעות: 2102
Asta a fost ce am reuşit eu să scot din bălmăjeala pe cara introdus-o conxa. Nu ştiu de la ce a pornit. Mi-a luat o gramădă de timp să o desluşesc, ştiu că formularea nu este corectă, dar asta a scris ea, aşa am lăsat şi eu.