Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



Asıl metin - Romence - România, familia, eu convinsă toÅ£i morÅ£i.

Şu anki durumAsıl metin
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: Romenceİspanyolca

Kategori Konuşma diline özgü

Başlık
România, familia, eu convinsă toţi morţi.
Çevrilecek olan metin
Öneri conxa
Kaynak dil: Romence

România, familia, eu convinsă toţi morţi. Am auzit strigătele, rugăminţile să fie lăsaţi în pace copiii. Copilaşul plângea fără oprire: mama nu mă lăsa, nu pleca cu salvarea, mami, mor şi eu. Am plecat cu salvarea auzindu-i pe toţi strigându-mă şi plângând. Ajunsă aici, am vazut pe calculator destule momente cu ai mei la masă, când au început să dea foc, începând cu telefonul, apoi cu restul: casa cu mobilă cu tot, văcuţa, purceii, gardul, maşina, măgarul, fâneaţa, casa batrânească.
En son iepurica tarafından eklendi - 12 Eylül 2007 09:23





Son Gönderilen

Yazar
Mesaj

6 Eylül 2007 08:45

Freya
Mesaj Sayısı: 1910
Aici e ceva ce nu sună bine"eu convinsă toţi morţi"->"eu eram convinsă că toţi sunt morţi"(?)
şi nu e "fâneţea",ci "fâneaţa".

6 Eylül 2007 11:17

iepurica
Mesaj Sayısı: 2102
Asta a fost ce am reuşit eu să scot din bălmăjeala pe cara introdus-o conxa. Nu ştiu de la ce a pornit. Mi-a luat o gramădă de timp să o desluşesc, ştiu că formularea nu este corectă, dar asta a scris ea, aşa am lăsat şi eu.