Cucumis - שירות תרגום מקוון חינם
. .



תרגום - אסטונית-אנגלית - saadan sulle ùhe suudluse tàis ...

מצב נוכחיתרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות: אסטוניתאנגליתאיטלקית

קטגוריה חיי היומיום - בית /משפחה

בקשת התרגום הזו היא עבור "משמעות בלבד".
שם
saadan sulle ùhe suudluse tàis ...
טקסט
נשלח על ידי zu
שפת המקור: אסטונית

saadan sulle ùhe suudluse tàis kogu armastust mis ma sinu vastu tunnen ja alati tundma jààn....
tunnen sinust suurt puudust ja soovin vàga et saaksin veel kord sinuga olla...
הערות לגבי התרגום
in realtà non so nulla, sono solo poche righe, non saprei nemmeno se ci sono "parole ambigue".

תרגום דחוי
שם
Love.
תרגום
אנגלית

תורגם על ידי tristangun
שפת המטרה: אנגלית

I send you a kiss!What I feel for you, will always stay the same! I wish I could be with you one more time..

נדחה ע"י dramati - 3 מרץ 2008 23:16





הודעה אחרונה

מחבר
הודעה

27 פברואר 2008 14:44

Tantine
מספר הודעות: 2747
Hi David, Hi Nathan

It's not exactly "mistranslated", but some of the wording seems a little clumsy.

Maybe it would read better if you put "I'm sending you a kiss", rather than "I send you a kiss".

Add a space between the exclamation mark and "What I feel..."

Just a question Nathan, by "one more time" do you really mean just "one more time" or do you mean, simply, "again"?

Bises
Tantine

28 פברואר 2008 19:28

Bamsse
מספר הודעות: 33
Andra meningen i översättningen syftar inte rätt! Borde vara:
"I send you a kiss with all the love I feel for you and will always feel."
Sista meningen har även brister: "I miss you very much and wish I could be with you one more time."

28 פברואר 2008 19:39

casper tavernello
מספר הודעות: 5057
Snälla Bamsse skicka meddelanden på engelska.

CC: Bamsse