Cucumis - שירות תרגום מקוון חינם
. .



תרגום - אנגלית-טורקית - önsöz

מצב נוכחיתרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות: אנגליתטורקית

קטגוריה הסברים - מחשבים / אינטרנט

בקשת התרגום הזו היא עבור "משמעות בלבד".
שם
önsöz
טקסט
נשלח על ידי domain
שפת המקור: אנגלית

This is a tutorial to give an idea on how to get started writing an operating system of your very own.It will show one possible way to go about doing things.This tutorial does not intend to explain all of the theoretical aspects of operating systems and does not claim to have the best or fastest techniques or methods.All source code examples were written with readability in mind and not optimization.
הערות לגבי התרגום
önsöz

שם
önsöz
תרגום
טורקית

תורגם על ידי p0mmes_frites
שפת המטרה: טורקית

Bu eğitim, kendinize ait bir işletim sistemi yazmaya nasıl başlayacağınız hakkında fikir veren bir eğitimdir. İşleri nasıl yapacağınız hakkında mümkün olan bir yol gösterecektir. Bu eğitim işletim sistemlerinin tüm teorik yönlerini açıklamayı amaçlamamaktadır ve en hızlı ya da en iyi tekniklere ya da metotlara sahip olduğunu iddia etmemektedir. Tüm kaynak kod örnekleri en iyiye ulaşma değil, okunabilirlik üzerine yazılmıştır.
אושר לאחרונה ע"י smy - 13 דצמבר 2007 16:14





הודעה אחרונה

מחבר
הודעה

13 דצמבר 2007 12:56

smy
מספר הודעות: 2481
Hello Kafetzou!
Could you explain what does "with readability in mind and not optimization" in the last line mean, please?
----
your translation is very good pommes_frites, I just need some help on the last sentence

CC: kafetzou

13 דצמבר 2007 14:20

kafetzou
מספר הודעות: 7963
Wow - I don't know if I know enough about computer programming to be of much help. The idea is that the codes were written such that they could be read more easily (by whom or what isn't clear), not so that they were as good as they could be.

13 דצמבר 2007 14:58

p0mmes_frites
מספר הודעות: 91
Yes, they want the code examples to be understood clearly even if they may not be the best examples.

13 דצמבר 2007 15:20

smy
מספר הודעות: 2481
Thank you very much Kafetzou and pommes_frites. I'll validate it now

13 דצמבר 2007 16:16

smy
מספר הודעות: 2481
pommes_frites, I changed "anlaşılabilirlik" with "okunabilirlik".

Please have a look here:
http://www.yaziyaz.com/forum/thread547.html

14 דצמבר 2007 01:35

kafetzou
מספר הודעות: 7963
That sounds like a good solution to me.