Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .



Переклад - Англійська-Турецька - önsöz

Поточний статусПереклад
Цей текст можна переглянути такими мовами: АнглійськаТурецька

Категорія Пояснення - Комп'ютери / Інтернет

Для цього перекладу вимагається лише загальний зміст.
Заголовок
önsöz
Текст
Публікацію зроблено domain
Мова оригіналу: Англійська

This is a tutorial to give an idea on how to get started writing an operating system of your very own.It will show one possible way to go about doing things.This tutorial does not intend to explain all of the theoretical aspects of operating systems and does not claim to have the best or fastest techniques or methods.All source code examples were written with readability in mind and not optimization.
Пояснення стосовно перекладу
önsöz

Заголовок
önsöz
Переклад
Турецька

Переклад зроблено p0mmes_frites
Мова, якою перекладати: Турецька

Bu eğitim, kendinize ait bir işletim sistemi yazmaya nasıl başlayacağınız hakkında fikir veren bir eğitimdir. İşleri nasıl yapacağınız hakkında mümkün olan bir yol gösterecektir. Bu eğitim işletim sistemlerinin tüm teorik yönlerini açıklamayı amaçlamamaktadır ve en hızlı ya da en iyi tekniklere ya da metotlara sahip olduğunu iddia etmemektedir. Tüm kaynak kod örnekleri en iyiye ulaşma değil, okunabilirlik üzerine yazılmıştır.
Затверджено smy - 13 Грудня 2007 16:14





Останні повідомлення

Автор
Повідомлення

13 Грудня 2007 12:56

smy
Кількість повідомлень: 2481
Hello Kafetzou!
Could you explain what does "with readability in mind and not optimization" in the last line mean, please?
----
your translation is very good pommes_frites, I just need some help on the last sentence

CC: kafetzou

13 Грудня 2007 14:20

kafetzou
Кількість повідомлень: 7963
Wow - I don't know if I know enough about computer programming to be of much help. The idea is that the codes were written such that they could be read more easily (by whom or what isn't clear), not so that they were as good as they could be.

13 Грудня 2007 14:58

p0mmes_frites
Кількість повідомлень: 91
Yes, they want the code examples to be understood clearly even if they may not be the best examples.

13 Грудня 2007 15:20

smy
Кількість повідомлень: 2481
Thank you very much Kafetzou and pommes_frites. I'll validate it now

13 Грудня 2007 16:16

smy
Кількість повідомлень: 2481
pommes_frites, I changed "anlaşılabilirlik" with "okunabilirlik".

Please have a look here:
http://www.yaziyaz.com/forum/thread547.html

14 Грудня 2007 01:35

kafetzou
Кількість повідомлень: 7963
That sounds like a good solution to me.