Cucumis - Besplatan online poslužitelj za prevođenje
. .



Prevođenje - Turski-Bugarski - sevgili kalina göndermiÅŸ olduÄŸunuz mesajı aldık...

Trenutni statusPrevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima: TurskiBugarski

Kategorija Pismo / E-mail

Ovaj zahtjev za prijevodom traži "Samo značenje".
Naslov
sevgili kalina göndermiş olduğunuz mesajı aldık...
Tekst
Poslao daryna
Izvorni jezik: Turski

nasılsınız iyimisiniz erva ben kalina ile çok oynadık ve gezdik ona selam söyleyin tamammı onu özledim sevgilerimle erva
sevgili kalina göndermiş olduğunuz mesajı aldık çok mutlu olduk seni hergün anıyoruz seni ve aileni türkiyeye bekliyoruz sana ve ailene selamlar öptüm

Naslov
Pismo
Prevođenje
Bugarski

Preveo enigma_r
Ciljni jezik: Bugarski

Как сте? Добре ли сте? Ерва

Аз и Калина много се забавлявахме и си изкарахме страхотно почивката. Поздравете я от мен, ок? Тя много ми липсва. С обич, Ерва.

Мила Калина, много сме щастливи, че получихме съобщението, което ни изпратихте. Всеки ден си мислим за Вас и Ви очакваме, заедно със семейството Ви, в Турция. Поздрави и целувки на Вас и роднините Ви.
Primjedbe o prijevodu
gezmek – значението на този глагол е ходя, разхождам се, пътувам, отивам на почивка. Смятам, че в дадения контекст е подходящо да се замени с ‘изкарвам си почивката добре (страхотно).
Tamam mı?- буквално се превежда като ‘ок?’
Sevgilim (sevgilerim)-буквално е мой/мои ангел/и. В Турция това е широко употребяван израз за обръщение към любим човек или приятел, като на български може да бъде заменен със „С обич”,
използува се в приятелска кореспонденция.
Posljednji potvrdio i uredio ViaLuminosa - 8 lipanj 2008 23:19





Najnovije poruke

Autor/ica
Poruka

4 lipanj 2008 17:35

FIGEN KIRCI
Broj poruka: 2543
понеже турският текст няма никаква пунктуация (знаци), се подразбира грешно...
по-точно казано, струва ми се че тука има два подтекста
само да си помисля малко,че да съм сигурна... малко по-късно ще го уточня

4 lipanj 2008 18:06

enigma_r
Broj poruka: 20
daam i az mislia taka.pone i az go razbrah po dva nachina-ediniat e ,che dadenoto pismo e adresirano kav vaprosnata erva,a drugiat e,che erva i podatelia na pismoto sa si blizki i pishat na treti chovek ,s kogoto sa se zapoznali na pochivka.dosta e obarkano i dosta se chudih kak da go preveda((

4 lipanj 2008 22:06

FIGEN KIRCI
Broj poruka: 2543
така, това са съобщения изпратени в различни времена. открих че са общо 3 и ето ги :
-'nasılsınız, iyimisiniz?
erva'

-'ben ve kalina çok eğlendik ve gezdik ona selam söyleyin tamammı onu özledim'
sevgilerimle,
erva'

-'sevgili kalina,
göndermiş olduğunuz mesajı aldık, çok mutlu olduk, seni hergün anıyoruz. seni ve aileni türkiyeye bekliyoruz.
sana ve ailene selamlar.
öptüm'

'sevgilerimle'= 'с обич'
използува се в приятелска кореспонденция

'tamam mı'= 'добре ли е'=ok
в отговор се очаква 'добре'

няма такова изречение : 'Скъпи мои, много ми липсвате с нея.'

засега толкова, след като поправиш пак да го прегледаме


4 lipanj 2008 23:11

enigma_r
Broj poruka: 20
Parvo,ujasno mn ti blagodaria,che mi pomagash,zashtoto vidimo,go biah opleskala dosta prevoda.Iskam da te pitam za tretoto saobshtenie-az go razbram kato obrashtenie kam kalina-skypa kalina.....no po natam neshto ne mi e iasno koito tochno e bil shtastliv,che e polucheno saobshtenieto?stava duma za treto lice ,edinstveno chislo,t.e toi,tq,to?

4 lipanj 2008 23:58

FIGEN KIRCI
Broj poruka: 2543
този път аз да го напиша:
3.to
'скъпа калина, много сме щастливи че получихме съобщението което ни изпратихте. всеки ден те споменаваме. очакваме те,заедно със семейството ти,в турция. поздрави за теб и семейството ти. целувам те.'
и 2.to
'Аз и Калина много се забавлявахме и си изкарахме хубаво почивката.поздравете я от мен,ok. Тя много ми липсва.
С обич, Ерва.'

но недей да ги пишеш с тиренце, ще се подразбере като диалог. достатъчно е да ги пишеш през ред.
аз ги писах така за да ти е ясно.

5 lipanj 2008 00:35

enigma_r
Broj poruka: 20
отново благодаря!!!!

5 lipanj 2008 15:35

FIGEN KIRCI
Broj poruka: 2543
üçüncüyü yanlış yazmışsın, obrıshtenieto e kım kalina benim bir önceki yazdığım mesaja bak!