Ahmet, sen benim aşkımsın ve her zaman da aşkım olacaksın, senin için hissettiklerim yok olup gidecek bir heves değil, kollarına koşup sana hakettiğin özeni ve şefkati verebilseydim. Lütfen benden uzaklaşma! Aşkım çok üzgünüm çünkü senin beni, benim seni sevdiğim gibi gerçekten sevdiğini düşünüyordum. Seni ruhumun en derininden, şimdi her zamankinden daha fazla, seviyorum. Lütfen benimle konuş Cristiane - Brezilya
Primjedbe o prijevodu
I did not translate "muito" of "carinho e atenção" because "çok/fazla şefkat, dikkat" does not sound right in Turkish.
I used "heves" for "deformidade" it(heves) sounds better in Turkish than the literal translation of "deformidade"
Posljednji potvrdio i uredio handyy - 2 kolovoz 2008 14:20