Cucumis - Gratis on-line vertaal dienst
. .



10Vertaling - Braziliaans Portugees-Turks - Ahmet, você é e sempre será meu amor, não é uma...

Huidige statusVertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen: Braziliaans PortugeesTurks

Categorie Brief/E-Mail - Liefde/Vriendschap

Titel
Ahmet, você é e sempre será meu amor, não é uma...
Tekst
Opgestuurd door cristathi
Uitgangs-taal: Braziliaans Portugees

Ahmet, você é e sempre será meu amor, não é uma deformidade que vai apagar o que eu sinto por você, se eu pudesse iria correndo para seus braços e te dar muito carinho e atenção que você merecer ter.
Por favor não se afasta de mim!
Meu amor estou muito triste porque pensei que você estava realmente me amando como eu ti amo, eu te quero do fundo da minha alma, agora mais do que nunca.
Por favor fala comigo.
Cristiane - Brazil

Titel
Ahmet, sen benim aşkımsın
Vertaling
Turks

Vertaald door barok
Doel-taal: Turks

Ahmet, sen benim aşkımsın ve her zaman da aşkım olacaksın, senin için hissettiklerim yok olup gidecek bir heves değil, kollarına koşup sana hakettiğin özeni ve şefkati verebilseydim.
Lütfen benden uzaklaşma!
Aşkım çok üzgünüm çünkü senin beni, benim seni sevdiğim gibi gerçekten sevdiğini düşünüyordum. Seni ruhumun en derininden, şimdi her zamankinden daha fazla, seviyorum.
Lütfen benimle konuş
Cristiane - Brezilya
Details voor de vertaling
I did not translate "muito" of "carinho e atenção" because "çok/fazla şefkat, dikkat" does not sound right in Turkish.

I used "heves" for "deformidade" it(heves) sounds better in Turkish than the literal translation of "deformidade"
Laatst goedgekeurd of bewerkt door handyy - 2 augustus 2008 14:20