Cucumis - Besplatan online poslužitelj za prevođenje
. .



Originalan tekst - Turski - abbas yolcu

Trenutni statusOriginalan tekst
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima: TurskiBosanski

Kategorija Izraz

Ovaj zahtjev za prijevodom traži "Samo značenje".
Naslov
abbas yolcu
Tekst kojeg treba prevesti
Poslao zeynaa
Izvorni jezik: Turski

abbas yolcu
3 svibanj 2009 14:02





Najnovije poruke

Autor/ica
Poruka

3 svibanj 2009 14:08

lilian canale
Broj poruka: 14972
Isolated?

CC: cheesecake

3 svibanj 2009 15:09

cheesecake
Broj poruka: 980
This is a song and book named "abbas yolcu" and it has a idiomatic meaning in Turkish so I guess it can be translated but a tough one.

It's something like "the one who is going to set off on a journey"

3 svibanj 2009 15:27

lilian canale
Broj poruka: 14972
Really?

Is it something like: "Imminent traveler"?

3 svibanj 2009 16:00

zeynaa
Broj poruka: 2
I M SORRY

3 svibanj 2009 20:15

cheesecake
Broj poruka: 980
Hum not really Abbas is a men's name and here it says "Abbas is a passenger". ( So it's a real journey) This is actually used mostly in colloquial language and I think it can be translated like that. And the translator might indicate the speciality of the idiom if the s/he wishes.
As Abbas is a name, maybe you can abbreviate it but because it is a special word combination, I'm not sure if you should

3 svibanj 2009 21:31

lilian canale
Broj poruka: 14972
If "Abbas" is a name and "yolcu" means passenger, I think this is out of frame

CC: 44hazal44 handyy

3 svibanj 2009 21:37

44hazal44
Broj poruka: 1148
Yes, 'Abbas' is a name and 'yolcu' is 'passenger' but it's an idiom in Turkish. For example, when someone is leaving he could say 'abbas yolcu' to mean ''I'm leaving''.

3 svibanj 2009 21:45

lilian canale
Broj poruka: 14972
OK, I'll release it, then. Thanks to everyone.