Cucumis - Besplatan online poslužitelj za prevođenje
. .



Prevođenje - Turski-Njemački - Nachricht camp

Trenutni statusPrevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima: TurskiNjemački

Kategorija Pismo / E-mail - Dom / Obitelj

Ovaj zahtjev za prijevodom traži "Samo značenje".
Naslov
Nachricht camp
Tekst
Poslao panoptikritos
Izvorni jezik: Turski

Canım ne yapıyorsun? İyi misin? Çalışıyor musun? Sen benim Msn adresimi kaydet, akşam aç, öptüm aşkım.

Selam canım Msn açar mısın? Seni ekledim, netteyim.

Canım günaydın nasılsın iyi misin? İşlerin nasıl? Sana resim gönderdim aldın mı? Bluetooth'la yazılarını Türkçe yaz. Sen bana internet adresini yeniden gönder benimki hyeniyd hotmail com.
Primjedbe o prijevodu
before edit:
Canim neyapiyorsun iyimisin Calisiyormusun sen benim emesen adresimi kayit et aksam aç öptüm aksim.
Selam canim msn.Acarmisin.Se ni ekledim. Netteyi m.Msn you open. Kiss me. Öpt üm.
Canim günaydin nasilsin iyimisin islerin nasil sana resim gonderdim aldinmi bulututla yazilarini türkce yaz sen bana internet adresini yeniden gönder benimki hyeniyd hotmeil com.
-cheesecake

Naslov
Ä°leti
Prevođenje
Njemački

Preveo metty
Ciljni jezik: Njemački

Was machst du, mein Schatz? Geht es dir gut? Arbeitest du gerade? Füge meine MSN-Adresse in deiner Liste hinzu und logge dich am Abend bei Msn ein! Küsschen, Schatz.

Hallo, mein Schatz! Meldest du dich bei MSN an? Ich habe dich hinzugefügt und bin gerade im Internet. Hab dich geküsst.

Guten Morgen, mein Schatz! Wie geht's? Geht es dir gut? Ich habe dir ein Foto geschickt. Hast du es bekommen ? Schreib auf Türkisch mit der Bluetooth-Schrift! Schreib mir mal wieder deine MSN-Adresse, meine MSN-Adresse :....
Primjedbe o prijevodu
Bazı yerlerde ne demek istediği tam açık değil ben de konuya göre tahmin ettim ve çevirdim.
Posljednji potvrdio i uredio Rodrigues - 25 siječanj 2010 15:02





Najnovije poruke

Autor/ica
Poruka

12 siječanj 2010 09:22

merdogan
Broj poruka: 3769
Hallo, mein Schatz! meldest du dich bei Msn an ? Ich bin im Internet. Melde dich an, küsse mich, hab dich geküsst...> Hallo, mein Schatz! Kannst du bitte den MSN öfnen ? I habe dich angefügt. Ich bin im Internet.

Schreib auf Türkisch!... >Schreib auf Türkisch mit Bluetooth !

Schreib mir mal wieder deine Internet-Adresse ( oder Msn-Adresse) meine Msn-Adresse :....> Schreib mir mal wieder deine Internet-Adresse. Meine Adresse ist :....


12 siječanj 2010 13:51

vetati
Broj poruka: 40
Im zweiten Paragraf ist eine Rede von "Küsse mich, hab dich geküsst"

15 siječanj 2010 06:43

Rodrigues
Broj poruka: 1621
vetati,
möchtest Du mir damit sagen, dass "Küsse mich, hab dich geküsst" so abgeändert wird, wie merdogan vorschlägt?

CC: vetati

15 siječanj 2010 16:47

dilbeste
Broj poruka: 267
Was machst du mein Schatz? Geht es dir gut?....
öptüm = küsschen Schatz
Hallo Schatz, meldest du dich bei MSN an? Ich habe dich hinzugefügt, bin grad im Internet.
Guten Morgen mein Schatz, wie geht es dir, geht es dir gut? .. schreib türkisch bei der Bluetooth-Schrift,...

21 siječanj 2010 00:56

konyalim
Broj poruka: 11
schatz was machst du?

melde dich an küsee mich, hab dich geküsst.
fazladan yazilmis tr texte öyle bisey yazmiyo.

23 siječanj 2010 10:56

Rodrigues
Broj poruka: 1621
ist es jetzt richtig?

CC: dilbeste vetati merdogan

23 siječanj 2010 17:13

merdogan
Broj poruka: 3769
in der Abteilung "Bemerkungen zur Übersetzung" gibt es "melde dich an küsee mich, hab dich geküsst".

23 siječanj 2010 17:24

merdogan
Broj poruka: 3769
Guten Morgen, mein Schatz! Wie geht's? Geht es dir gut?...> Guten Morgen, mein Schatz! Wie geht's? Geht es deinem Business gut?

25 siječanj 2010 10:18

dilbeste
Broj poruka: 267
.. seni ekledim, netteyim = Ich habe dich hinzugefügt und bin gerade im Internet.

es wurde noch Melde dich an, küsse mich... übersetzt was aber bei der TR Übersetzung nicht dabei steht ! nur zu Info...

ansonsten OK..