| |
|
Prevod - Turski-Nemacki - Nachricht campTrenutni status Prevod
Ovaj tekst je raspoloziv na sledecim jezicima:
Kategorija Pismo / E-mail - Kuca / Porodica Ovaj prevod zahteva "Samo značenje". | | | Izvorni jezik: Turski
Canım ne yapıyorsun? İyi misin? Çalışıyor musun? Sen benim Msn adresimi kaydet, akşam aç, öptüm aşkım.
Selam canım Msn açar mısın? Seni ekledim, netteyim.
Canım günaydın nasılsın iyi misin? İşlerin nasıl? Sana resim gönderdim aldın mı? Bluetooth'la yazılarını Türkçe yaz. Sen bana internet adresini yeniden gönder benimki hyeniyd hotmail com. | | before edit: Canim neyapiyorsun iyimisin Calisiyormusun sen benim emesen adresimi kayit et aksam aç öptüm aksim. Selam canim msn.Acarmisin.Se ni ekledim. Netteyi m.Msn you open. Kiss me. Öpt üm. Canim günaydin nasilsin iyimisin islerin nasil sana resim gonderdim aldinmi bulututla yazilarini türkce yaz sen bana internet adresini yeniden gönder benimki hyeniyd hotmeil com. -cheesecake |
|
| | Prevod Nemacki Preveo metty | Željeni jezik: Nemacki
Was machst du, mein Schatz? Geht es dir gut? Arbeitest du gerade? Füge meine MSN-Adresse in deiner Liste hinzu und logge dich am Abend bei Msn ein! Küsschen, Schatz.
Hallo, mein Schatz! Meldest du dich bei MSN an? Ich habe dich hinzugefügt und bin gerade im Internet. Hab dich geküsst.
Guten Morgen, mein Schatz! Wie geht's? Geht es dir gut? Ich habe dir ein Foto geschickt. Hast du es bekommen ? Schreib auf Türkisch mit der Bluetooth-Schrift! Schreib mir mal wieder deine MSN-Adresse, meine MSN-Adresse :.... | | Bazı yerlerde ne demek istediği tam açık değil ben de konuya göre tahmin ettim ve çevirdim. |
|
Poslednja provera i obrada od Rodrigues - 25 Januar 2010 15:02
Poslednja poruka | | | | | 12 Januar 2010 09:22 | | | Hallo, mein Schatz! meldest du dich bei Msn an ? Ich bin im Internet. Melde dich an, küsse mich, hab dich geküsst...> Hallo, mein Schatz! Kannst du bitte den MSN öfnen ? I habe dich angefügt. Ich bin im Internet.
Schreib auf Türkisch!... >Schreib auf Türkisch mit Bluetooth !
Schreib mir mal wieder deine Internet-Adresse ( oder Msn-Adresse) meine Msn-Adresse :....> Schreib mir mal wieder deine Internet-Adresse. Meine Adresse ist :....
| | | 12 Januar 2010 13:51 | | | Im zweiten Paragraf ist eine Rede von "Küsse mich, hab dich geküsst" | | | 15 Januar 2010 06:43 | | | vetati,
möchtest Du mir damit sagen, dass "Küsse mich, hab dich geküsst" so abgeändert wird, wie merdogan vorschlägt? CC: vetati | | | 15 Januar 2010 16:47 | | | Was machst du mein Schatz? Geht es dir gut?.... öptüm = küsschen Schatz Hallo Schatz, meldest du dich bei MSN an? Ich habe dich hinzugefügt, bin grad im Internet. Guten Morgen mein Schatz, wie geht es dir, geht es dir gut? .. schreib türkisch bei der Bluetooth-Schrift,... | | | 21 Januar 2010 00:56 | | | schatz was machst du?
melde dich an küsee mich, hab dich geküsst. fazladan yazilmis tr texte öyle bisey yazmiyo. | | | 23 Januar 2010 10:56 | | | | | | 23 Januar 2010 17:13 | | | in der Abteilung "Bemerkungen zur Übersetzung" gibt es "melde dich an küsee mich, hab dich geküsst". | | | 23 Januar 2010 17:24 | | | Guten Morgen, mein Schatz! Wie geht's? Geht es dir gut?...> Guten Morgen, mein Schatz! Wie geht's? Geht es deinem Business gut? | | | 25 Januar 2010 10:18 | | | .. seni ekledim, netteyim = Ich habe dich hinzugefügt und bin gerade im Internet.
es wurde noch Melde dich an, küsse mich... übersetzt was aber bei der TR Übersetzung nicht dabei steht ! nur zu Info...
ansonsten OK.. |
|
| |
|