Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - トルコ語-ドイツ語 - Nachricht camp

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: トルコ語ドイツ語

カテゴリ 手紙 / 電子メール - 家 / 家族

この翻訳依頼は意味だけで結構です。
タイトル
Nachricht camp
テキスト
panoptikritos様が投稿しました
原稿の言語: トルコ語

Canım ne yapıyorsun? İyi misin? Çalışıyor musun? Sen benim Msn adresimi kaydet, akşam aç, öptüm aşkım.

Selam canım Msn açar mısın? Seni ekledim, netteyim.

Canım günaydın nasılsın iyi misin? İşlerin nasıl? Sana resim gönderdim aldın mı? Bluetooth'la yazılarını Türkçe yaz. Sen bana internet adresini yeniden gönder benimki hyeniyd hotmail com.
翻訳についてのコメント
before edit:
Canim neyapiyorsun iyimisin Calisiyormusun sen benim emesen adresimi kayit et aksam aç öptüm aksim.
Selam canim msn.Acarmisin.Se ni ekledim. Netteyi m.Msn you open. Kiss me. Öpt üm.
Canim günaydin nasilsin iyimisin islerin nasil sana resim gonderdim aldinmi bulututla yazilarini türkce yaz sen bana internet adresini yeniden gönder benimki hyeniyd hotmeil com.
-cheesecake

タイトル
Ä°leti
翻訳
ドイツ語

metty様が翻訳しました
翻訳の言語: ドイツ語

Was machst du, mein Schatz? Geht es dir gut? Arbeitest du gerade? Füge meine MSN-Adresse in deiner Liste hinzu und logge dich am Abend bei Msn ein! Küsschen, Schatz.

Hallo, mein Schatz! Meldest du dich bei MSN an? Ich habe dich hinzugefügt und bin gerade im Internet. Hab dich geküsst.

Guten Morgen, mein Schatz! Wie geht's? Geht es dir gut? Ich habe dir ein Foto geschickt. Hast du es bekommen ? Schreib auf Türkisch mit der Bluetooth-Schrift! Schreib mir mal wieder deine MSN-Adresse, meine MSN-Adresse :....
翻訳についてのコメント
Bazı yerlerde ne demek istediği tam açık değil ben de konuya göre tahmin ettim ve çevirdim.
最終承認・編集者 Rodrigues - 2010年 1月 25日 15:02





最新記事

投稿者
投稿1

2010年 1月 12日 09:22

merdogan
投稿数: 3769
Hallo, mein Schatz! meldest du dich bei Msn an ? Ich bin im Internet. Melde dich an, küsse mich, hab dich geküsst...> Hallo, mein Schatz! Kannst du bitte den MSN öfnen ? I habe dich angefügt. Ich bin im Internet.

Schreib auf Türkisch!... >Schreib auf Türkisch mit Bluetooth !

Schreib mir mal wieder deine Internet-Adresse ( oder Msn-Adresse) meine Msn-Adresse :....> Schreib mir mal wieder deine Internet-Adresse. Meine Adresse ist :....


2010年 1月 12日 13:51

vetati
投稿数: 40
Im zweiten Paragraf ist eine Rede von "Küsse mich, hab dich geküsst"

2010年 1月 15日 06:43

Rodrigues
投稿数: 1621
vetati,
möchtest Du mir damit sagen, dass "Küsse mich, hab dich geküsst" so abgeändert wird, wie merdogan vorschlägt?

CC: vetati

2010年 1月 15日 16:47

dilbeste
投稿数: 267
Was machst du mein Schatz? Geht es dir gut?....
öptüm = küsschen Schatz
Hallo Schatz, meldest du dich bei MSN an? Ich habe dich hinzugefügt, bin grad im Internet.
Guten Morgen mein Schatz, wie geht es dir, geht es dir gut? .. schreib türkisch bei der Bluetooth-Schrift,...

2010年 1月 21日 00:56

konyalim
投稿数: 11
schatz was machst du?

melde dich an küsee mich, hab dich geküsst.
fazladan yazilmis tr texte öyle bisey yazmiyo.

2010年 1月 23日 10:56

Rodrigues
投稿数: 1621
ist es jetzt richtig?

CC: dilbeste vetati merdogan

2010年 1月 23日 17:13

merdogan
投稿数: 3769
in der Abteilung "Bemerkungen zur Übersetzung" gibt es "melde dich an küsee mich, hab dich geküsst".

2010年 1月 23日 17:24

merdogan
投稿数: 3769
Guten Morgen, mein Schatz! Wie geht's? Geht es dir gut?...> Guten Morgen, mein Schatz! Wie geht's? Geht es deinem Business gut?

2010年 1月 25日 10:18

dilbeste
投稿数: 267
.. seni ekledim, netteyim = Ich habe dich hinzugefügt und bin gerade im Internet.

es wurde noch Melde dich an, küsse mich... übersetzt was aber bei der TR Übersetzung nicht dabei steht ! nur zu Info...

ansonsten OK..