Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 터키어-독일어 - Nachricht camp

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 터키어독일어

분류 편지 / 이메일 - 집 / 가정

이 번역의 "의미" 번역만을 요구합니다.
제목
Nachricht camp
본문
panoptikritos에 의해서 게시됨
원문 언어: 터키어

Canım ne yapıyorsun? İyi misin? Çalışıyor musun? Sen benim Msn adresimi kaydet, akşam aç, öptüm aşkım.

Selam canım Msn açar mısın? Seni ekledim, netteyim.

Canım günaydın nasılsın iyi misin? İşlerin nasıl? Sana resim gönderdim aldın mı? Bluetooth'la yazılarını Türkçe yaz. Sen bana internet adresini yeniden gönder benimki hyeniyd hotmail com.
이 번역물에 관한 주의사항
before edit:
Canim neyapiyorsun iyimisin Calisiyormusun sen benim emesen adresimi kayit et aksam aç öptüm aksim.
Selam canim msn.Acarmisin.Se ni ekledim. Netteyi m.Msn you open. Kiss me. Öpt üm.
Canim günaydin nasilsin iyimisin islerin nasil sana resim gonderdim aldinmi bulututla yazilarini türkce yaz sen bana internet adresini yeniden gönder benimki hyeniyd hotmeil com.
-cheesecake

제목
Ä°leti
번역
독일어

metty에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 독일어

Was machst du, mein Schatz? Geht es dir gut? Arbeitest du gerade? Füge meine MSN-Adresse in deiner Liste hinzu und logge dich am Abend bei Msn ein! Küsschen, Schatz.

Hallo, mein Schatz! Meldest du dich bei MSN an? Ich habe dich hinzugefügt und bin gerade im Internet. Hab dich geküsst.

Guten Morgen, mein Schatz! Wie geht's? Geht es dir gut? Ich habe dir ein Foto geschickt. Hast du es bekommen ? Schreib auf Türkisch mit der Bluetooth-Schrift! Schreib mir mal wieder deine MSN-Adresse, meine MSN-Adresse :....
이 번역물에 관한 주의사항
Bazı yerlerde ne demek istediği tam açık değil ben de konuya göre tahmin ettim ve çevirdim.
Rodrigues에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2010년 1월 25일 15:02





마지막 글

글쓴이
올리기

2010년 1월 12일 09:22

merdogan
게시물 갯수: 3769
Hallo, mein Schatz! meldest du dich bei Msn an ? Ich bin im Internet. Melde dich an, küsse mich, hab dich geküsst...> Hallo, mein Schatz! Kannst du bitte den MSN öfnen ? I habe dich angefügt. Ich bin im Internet.

Schreib auf Türkisch!... >Schreib auf Türkisch mit Bluetooth !

Schreib mir mal wieder deine Internet-Adresse ( oder Msn-Adresse) meine Msn-Adresse :....> Schreib mir mal wieder deine Internet-Adresse. Meine Adresse ist :....


2010년 1월 12일 13:51

vetati
게시물 갯수: 40
Im zweiten Paragraf ist eine Rede von "Küsse mich, hab dich geküsst"

2010년 1월 15일 06:43

Rodrigues
게시물 갯수: 1621
vetati,
möchtest Du mir damit sagen, dass "Küsse mich, hab dich geküsst" so abgeändert wird, wie merdogan vorschlägt?

CC: vetati

2010년 1월 15일 16:47

dilbeste
게시물 갯수: 267
Was machst du mein Schatz? Geht es dir gut?....
öptüm = küsschen Schatz
Hallo Schatz, meldest du dich bei MSN an? Ich habe dich hinzugefügt, bin grad im Internet.
Guten Morgen mein Schatz, wie geht es dir, geht es dir gut? .. schreib türkisch bei der Bluetooth-Schrift,...

2010년 1월 21일 00:56

konyalim
게시물 갯수: 11
schatz was machst du?

melde dich an küsee mich, hab dich geküsst.
fazladan yazilmis tr texte öyle bisey yazmiyo.

2010년 1월 23일 10:56

Rodrigues
게시물 갯수: 1621
ist es jetzt richtig?

CC: dilbeste vetati merdogan

2010년 1월 23일 17:13

merdogan
게시물 갯수: 3769
in der Abteilung "Bemerkungen zur Übersetzung" gibt es "melde dich an küsee mich, hab dich geküsst".

2010년 1월 23일 17:24

merdogan
게시물 갯수: 3769
Guten Morgen, mein Schatz! Wie geht's? Geht es dir gut?...> Guten Morgen, mein Schatz! Wie geht's? Geht es deinem Business gut?

2010년 1월 25일 10:18

dilbeste
게시물 갯수: 267
.. seni ekledim, netteyim = Ich habe dich hinzugefügt und bin gerade im Internet.

es wurde noch Melde dich an, küsse mich... übersetzt was aber bei der TR Übersetzung nicht dabei steht ! nur zu Info...

ansonsten OK..