Originalan tekst - Bosanski - cao amela pa gdje si nema te hajde javi se kad...Trenutni status Originalan tekst
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima: ![Bosanski](../images/flag_bh.gif) ![Danski](../images/lang/btnflag_dk.gif)
Kategorija Pismo / E-mail
| cao amela pa gdje si nema te hajde javi se kad... | | Izvorni jezik: Bosanski
cao amela pa gdje si nema te hajde javi se kad stignes pa morat ces doci do nas u vordingborg na kaficu ljubimo
hej cico maco super sto smo se cule vidimo se uskoro nadam se.... kramic od nas |
|
14 veljača 2010 15:34
Najnovije poruke | | | | | 14 veljača 2010 16:03 | | | Hi Ernst.Same requester.Seems the econd line is the same as you rejected a moment ago (double request).
The irst line I don't know!!! CC: Bamsa![](../images/wrench.gif) | | | 14 veljača 2010 23:43 | | | Tak Lene
Det var faktisk denne amnodning som gjorde at jeg slettede den anden.. Derfor kan vi oversætte den ![](../images/emo/smile.png) Du kan bede fikomix om en bro, men nu er det sÃ¥dan at fikomix ikke har været online siden den 1 februar, ellers ved jeg at maki_sindja forstÃ¥r bosnisk CC: gamine![](../images/wrench.gif) | | | 15 veljača 2010 12:47 | | | | | | 15 veljača 2010 13:35 | | | "Hi Amela. Where are you? I haven't seen you around. Call me when you have time. Well, you'll have to come to us in Vordingborg to have a cup of coffee. We send you kisses
Hey pussycat, it's great that we heard from each other. See you soon, I hope so (I hope I'll see you soon).... 'Kramic' from us"
This is a little bit free translation 'cause I wasn't sure how to say some phrases in other words.
I don't know what 'kramic' is.
![](../images/bisou2.gif) | | | 15 veljača 2010 13:40 | | | | | | 15 veljača 2010 13:43 | | | |
|
|