Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



متن اصلی - بوسنیایی - cao amela pa gdje si nema te hajde javi se kad...

موقعیت کنونیمتن اصلی
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: بوسنیاییدانمارکی

طبقه نامه / ایمیل

عنوان
cao amela pa gdje si nema te hajde javi se kad...
متن قابل ترجمه
jih160876 پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: بوسنیایی

cao amela pa gdje si nema te hajde javi se kad stignes pa morat ces doci do nas u vordingborg na kaficu ljubimo



hej cico maco super sto smo se cule vidimo se uskoro nadam se.... kramic od nas
14 فوریه 2010 15:34





آخرین پیامها

نویسنده
پیام

14 فوریه 2010 16:03

gamine
تعداد پیامها: 4611
Hi Ernst.Same requester.Seems the econd line is the same as you rejected a moment ago (double request).
The irst line I don't know!!!

CC: Bamsa

14 فوریه 2010 23:43

Bamsa
تعداد پیامها: 1524
Tak Lene

Det var faktisk denne amnodning som gjorde at jeg slettede den anden.. Derfor kan vi oversætte den Du kan bede fikomix om en bro, men nu er det sådan at fikomix ikke har været online siden den 1 februar, ellers ved jeg at maki_sindja forstår bosnisk

CC: gamine

15 فوریه 2010 12:47

gamine
تعداد پیامها: 4611
Hello Maki. Don't know if you can help me with this one. Fikomix doesn't log in anymore and I now you understand Bosnian. If you don't have time just let it down.

CC: maki_sindja

15 فوریه 2010 13:35

maki_sindja
تعداد پیامها: 1206
"Hi Amela. Where are you? I haven't seen you around. Call me when you have time. Well, you'll have to come to us in Vordingborg to have a cup of coffee. We send you kisses

Hey pussycat, it's great that we heard from each other. See you soon, I hope so (I hope I'll see you soon).... 'Kramic' from us"



This is a little bit free translation 'cause I wasn't sure how to say some phrases in other words.
I don't know what 'kramic' is.

15 فوریه 2010 13:40

gamine
تعداد پیامها: 4611
Thanks so much, dear Maki. I really do appreciate your help.

15 فوریه 2010 13:43

maki_sindja
تعداد پیامها: 1206
And I really enjoy helping you!