Cucumis - Free online translation service
. .



Translation - Albanian-German - madona skeni faj jo se jeni qart krejt..

Current statusTranslation
This text is available in the following languages: AlbanianGerman

This translation request is "Meaning only".
Title
madona skeni faj jo se jeni qart krejt..
Text
Submitted by GLumi
Source language: Albanian

madona skeni faj jo se jeni qart krejt..

Title
madona, es ist nicht Ihre Schuld...
Translation
German

Translated by Inulek
Target language: German

Madona, es ist nicht Ihre Schuld, weil Sie sich gut ausgedrückt haben...
Remarks about the translation
before edit:

Madona, es ist nicht seine Schuld, nein, weil Sie ganz klar sind...

20.01.10 R
Last validated or edited by Rodrigues - 11 February 2010 19:59





Latest messages

Author
Message

17 January 2010 13:32

Rodrigues
Number of messages: 1621
How to interprete this text, Inulek?

What is meant by "..., weil Sie ganz klar sind"?

17 January 2010 13:42

Inulek
Number of messages: 109
"Because you were very clear/You expressed yourself very clearly" [In your words/statement/opinion].

17 January 2010 14:37

Rodrigues
Number of messages: 1621
Vorschlag:

=> "...weil du dich gut ausgedrückt hast"

Was meinst du, Inulek?

17 January 2010 14:48

Inulek
Number of messages: 109
Yes, it sounds good
But we need to add the Hoflichkeitsform, so I would say:
"weil Sie sich sehr gut ausgedruckt haben".

22 January 2010 20:40

Macondo
Number of messages: 35
Not seine, but Ihre

22 January 2010 20:49

Rodrigues
Number of messages: 1621
ist es definitiv weiblich oder "sowohl-als-auch"?

22 January 2010 22:03

Inulek
Number of messages: 109
Yes, my mistake. It should be "ihre".
Ja, Madona ist definitiv weiblich. But "ihre"/"Ihre" refers to "your" (in Plural or Hoflichkeitsform) - I'm not sure about it for both forms in Albanian are the same.

22 January 2010 22:17

Rodrigues
Number of messages: 1621
"Ihre" is for male and female the same in mode of "Höflichkeit"

22 January 2010 22:39

Inulek
Number of messages: 109
That's right. So, I don't understand your previous question about the sex

24 January 2010 10:15

Rodrigues
Number of messages: 1621
because first was written "seine". and it exists still "ihre", which is wether plural nor Höflichkeit. Therefor was my question in the older conversation.