| | |
| | 17 كانون الثاني 2010 13:32 |
| | How to interprete this text, Inulek?
What is meant by "..., weil Sie ganz klar sind"? |
| | 17 كانون الثاني 2010 13:42 |
| | "Because you were very clear/You expressed yourself very clearly" [In your words/statement/opinion]. |
| | 17 كانون الثاني 2010 14:37 |
| | Vorschlag:
=> "...weil du dich gut ausgedrückt hast"
Was meinst du, Inulek? |
| | 17 كانون الثاني 2010 14:48 |
| | Yes, it sounds good
But we need to add the Hoflichkeitsform, so I would say:
"weil Sie sich sehr gut ausgedruckt haben". |
| | 22 كانون الثاني 2010 20:40 |
| | |
| | 22 كانون الثاني 2010 20:49 |
| | ist es definitiv weiblich oder "sowohl-als-auch"? |
| | 22 كانون الثاني 2010 22:03 |
| | Yes, my mistake. It should be "ihre".
Ja, Madona ist definitiv weiblich. But "ihre"/"Ihre" refers to "your" (in Plural or Hoflichkeitsform) - I'm not sure about it for both forms in Albanian are the same. |
| | 22 كانون الثاني 2010 22:17 |
| | "Ihre" is for male and female the same in mode of "Höflichkeit" |
| | 22 كانون الثاني 2010 22:39 |
| | That's right. So, I don't understand your previous question about the sex |
| | 24 كانون الثاني 2010 10:15 |
| | because first was written "seine". and it exists still "ihre", which is wether plural nor Höflichkeit. Therefor was my question in the older conversation. |