Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .



ترجمة - انجليزي-تركي - In the case that any invoices for labels...

حالة جاريةترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية: انجليزيتركي

عنوان
In the case that any invoices for labels...
نص
إقترحت من طرف Miri2008
لغة مصدر: انجليزي

In the case that any invoices for labels delivered in a Mango-clothing production season (Autumn/winter or Spring/summer) are still outstanding by the end of such season, PUNTO FA guarantees the settlement on behalf of the supplier of any such invoices provided that non-payment is not due to a claim lodged by the MANGO/MNG Supplier by reason of a defective product, faulty service or any other commercial disagreement between the Supplier and

عنوان
Mango-giysileri
ترجمة
تركي

ترجمت من طرف kizilmaske
لغة الهدف: تركي

Bir Mango-giyim eşyası imâlat sezonunda (Sonbahar/kış ya da İlkbahar/yaz) teslim edilen etiketler için kesilmiş herhangi bir faturanın o sezon sonunda hâlâ ödenmemiş olması durumunda PUNTO FA, bu ödememe durumunun bir defolu mal, hatalı hizmet ya da Tedarikçi ile XXX arasındaki başka bir ticâri anlaşmazlık sebebiyle MANGO/MNG Tedarikçisi tarafından yapılan bir talebe dayanmaması şartıyla, bu gibi faturaları tedarikçinin yerine ödemeyi taahhüt eder.
ملاحظات حول الترجمة
Asil metinde cumlenin sonu eksik kalmis. Supplier and lafindan sonra baska bir sirket adi gelmesi lazim. Onun yerine XXX kullandim.
آخر تصديق أو تحرير من طرف smy - 9 شباط 2008 17:31





آخر رسائل

الكاتب
رسالة

9 شباط 2008 17:29

smy
عدد الرسائل: 2481
düzeltmelerden önceki asıl çeviri:
-----------------
Mango-giysileri imâlat sezonunda (Sonbahar/kış ya da İlkbahar/yaz) teslim edilen markalar (etiketli mallar) için kesilmiş faturalar o sezon sonunda hâlâ ödenmemiş olursa, PUNTO FA tedarikçinin yerine böyle faturaları ödemeyi taahhüt eder, meğer ki bu ödememe MANGO/MNG Tedarikçisi ile “XXX” arasındaki defolu mal, hatalı hizmet ya da başka bir ticâri anlaşmazlık sebebiyle tedârikçinin şikâyeti üzerine olmamış olsun.