Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 영어-터키어 - In the case that any invoices for labels...

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 영어터키어

제목
In the case that any invoices for labels...
본문
Miri2008에 의해서 게시됨
원문 언어: 영어

In the case that any invoices for labels delivered in a Mango-clothing production season (Autumn/winter or Spring/summer) are still outstanding by the end of such season, PUNTO FA guarantees the settlement on behalf of the supplier of any such invoices provided that non-payment is not due to a claim lodged by the MANGO/MNG Supplier by reason of a defective product, faulty service or any other commercial disagreement between the Supplier and

제목
Mango-giysileri
번역
터키어

kizilmaske에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 터키어

Bir Mango-giyim eşyası imâlat sezonunda (Sonbahar/kış ya da İlkbahar/yaz) teslim edilen etiketler için kesilmiş herhangi bir faturanın o sezon sonunda hâlâ ödenmemiş olması durumunda PUNTO FA, bu ödememe durumunun bir defolu mal, hatalı hizmet ya da Tedarikçi ile XXX arasındaki başka bir ticâri anlaşmazlık sebebiyle MANGO/MNG Tedarikçisi tarafından yapılan bir talebe dayanmaması şartıyla, bu gibi faturaları tedarikçinin yerine ödemeyi taahhüt eder.
이 번역물에 관한 주의사항
Asil metinde cumlenin sonu eksik kalmis. Supplier and lafindan sonra baska bir sirket adi gelmesi lazim. Onun yerine XXX kullandim.
smy에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2008년 2월 9일 17:31





마지막 글

글쓴이
올리기

2008년 2월 9일 17:29

smy
게시물 갯수: 2481
düzeltmelerden önceki asıl çeviri:
-----------------
Mango-giysileri imâlat sezonunda (Sonbahar/kış ya da İlkbahar/yaz) teslim edilen markalar (etiketli mallar) için kesilmiş faturalar o sezon sonunda hâlâ ödenmemiş olursa, PUNTO FA tedarikçinin yerine böyle faturaları ödemeyi taahhüt eder, meğer ki bu ödememe MANGO/MNG Tedarikçisi ile “XXX” arasındaki defolu mal, hatalı hizmet ya da başka bir ticâri anlaşmazlık sebebiyle tedârikçinin şikâyeti üzerine olmamış olsun.