Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .



ترجمة - سويدي-انجليزي - Hejsan. Nu har jag varit pÃ¥ banken och betalt...

حالة جاريةترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية: سويديانجليزي

عنوان
Hejsan. Nu har jag varit på banken och betalt...
نص
إقترحت من طرف boanho
لغة مصدر: سويدي

Hejsan.
Nu har jag varit på banken och betalt hela summan på bilen.
Du kommer att ha pengarna hos dej i slutet av nästa vecka.
Jag kommer nu kontakta nordtrafik så de sköter allt härifrån med frakten.
Kommer behöva två orginalkvitton till tullen också,hör av mig om det är nåt mer.
Du kan väl bekräfta så det ok.

Tackar
Andreas

عنوان
Hello. I have been at the bank now and settled
ترجمة
انجليزي

ترجمت من طرف pias
لغة الهدف: انجليزي

Hello.
I have been at the bank now and settled the whole amount for the car.
You will have the money with you in the end of next week.
I will now contact nordtrafik and they will take care of everything from here about the freight.
Will also need two original receipts for the customs, I'll keep in touch if there is something else.
Please confirm that it is ok.

Thanks
Andreas
آخر تصديق أو تحرير من طرف dramati - 18 شباط 2008 07:33





آخر رسائل

الكاتب
رسالة

15 شباط 2008 19:06

lilian canale
عدد الرسائل: 14972
Pia:

I think it should be:

1- You will have the money with you...
2- ...here about the freightage.
3- ...if there is something else
Also, do you think that "nordtrafik" may mean something like: North Traffic Department ???

Lilly.

15 شباط 2008 20:07

pias
عدد الرسائل: 8113
Thanks a lot for your proposals, yes you are right about "with" and "else". I'll edit!

I'm not sure about "freightage", since this is about freight or maybe cargo..isn't "freightage" the charge for transporting ???

I think that "nordtrafik" here is "Nordtrafik AB" which is a parent company active in the fields of transport, logistic and .. it's a name for a company, maybe hard to translate.

15 شباط 2008 20:20

lilian canale
عدد الرسائل: 14972
You can use either "freight" or "freightage".
The only difference between them is that "freightage" is a noun and "freight" is a verb which can be used as a noun. Anyway, it'll be correct.

15 شباط 2008 20:25

pias
عدد الرسائل: 8113
Ok, thanks for the explanation.