| |
|
نص أصلي - عربي - الØمد لله الذي Ø£Øاط بكل شيء علما ووسع كل شيء ØÙظا...حالة جارية نص أصلي
صنف أفكار - تربية تتطلب هذه الترجمة "المعنى فقط".
| الØمد لله الذي Ø£Øاط بكل شيء علما ووسع كل شيء ØÙظا... | | لغة مصدر: عربي
الØمد لله الذي Ø£Øاط بكل شيء علما ووسع كل شيء ØÙظا ØŒ يا من هو المØيط الجامع والنور الساطع ØŒ لك الملك ولك الØمد Øمدا كثيرا متواترا ونسبØÙƒ تسبيØا يليق بجلال سبØات وجهك الكريم واسمك العظيم ØŒ وصلوات منك ربي ورØمة Ù„Øبيبك ومصطÙاك من عر٠الله تعالى ØÙ‚ معرÙØ© ناله سرور عظيم ÙˆØ§Ù†Ø´Ø±Ø Ù‚Ù„Ø¨Ù‡ ووهب الله له أنوارا زكية ÙˆÙØªØ Ù„Ù‡ من عظيم العطايا ØŒ ومقامات من الØب والأنس والود ما لا يعلمه الا الله . Ùمن وجد الله Ùأي شيء لا يجد؟ وبأي شيء يشتغل بعده ØŸ |
|
آخر رسائل | | | | | 19 ايار 2008 04:32 | | | grrrr, its too complicated to translate :s | | | 19 ايار 2008 09:43 | | | Is it a sourate or some part of the Coran?
| | | 19 ايار 2008 11:05 | | | no its just a speech, lots of rhetoric terms | | | 19 ايار 2008 11:17 | | | Wait until the French version is done then I'll try to send you a bridge from it! lol
Yes, it seems a high density text, I systrannized it and I'm always surprized when what looks like a small text in Arabic characters becomes a much wider one in Latin characters! lol
| | | 24 ايار 2008 04:23 | | | I got this far then i stopped, for me it is not possible to translate it, and i think its a bit of a stretch, who needs that in English, there are other vocabulary in every language that can be used to portray these spiritual emotions, translating does not do good ...
"Praise is to God who surounded everything with his knowledge and contained everything with his protection, Oh you who is the complete surrounder and bright shine, yours is possession of everything and to you is praise, much of it and continual praise, we glorify you in a way that suits your magisty and your glory name, and prayers from you my Lord and mercy upon your beloved and your chosen one.
He who knows God receives lots of pleasure and ease at heart, and God bestows upon him ...." i give up :s | | | 12 تموز 2008 21:02 | | | OK, thanks a lot elmota, I'll set this text free under the "meaning only" banner. |
|
| |
|