 | |
|
원문 - 아라비아어 - الØÙ…د لله الذي Ø£ØØ§Ø· بكل شيء علما ووسع كل شيء ØÙظا...현재 상황 원문
분류 사고들 - 교육  이 번역의 "의미" 번역만을 요구합니다.
| الØÙ…د لله الذي Ø£ØØ§Ø· بكل شيء علما ووسع كل شيء ØÙظا... | | 원문 언어: 아라비아어
الØÙ…د لله الذي Ø£ØØ§Ø· بكل شيء علما ووسع كل شيء ØÙظا ØŒ يا من هو المØÙŠØ· الجامع والنور الساطع ØŒ لك الملك ولك الØÙ…د ØÙ…دا كثيرا متواترا ونسبØÙƒ ØªØ³Ø¨ÙŠØØ§ يليق بجلال Ø³Ø¨ØØ§Øª وجهك الكريم واسمك العظيم ØŒ وصلوات منك ربي ورØÙ…Ø© Ù„ØØ¨ÙŠØ¨Ùƒ ÙˆÙ…ØµØ·ÙØ§Ùƒ من عر٠الله تعالى ØÙ‚ Ù…Ø¹Ø±ÙØ© ناله سرور عظيم ÙˆØ§Ù†Ø´Ø±Ø Ù‚Ù„Ø¨Ù‡ ووهب الله له أنوارا زكية ÙˆÙØªØ له من عظيم العطايا ØŒ ومقامات من Ø§Ù„ØØ¨ والأنس والود ما لا يعلمه الا الله . Ùمن وجد الله ÙØ£ÙŠ Ø´ÙŠØ¡ لا يجد؟ وبأي شيء يشتغل بعده ØŸ |
|
마지막 글 | | | | | 2008년 6월 19일 04:32 | | | grrrr, its too complicated to translate :s | | | 2008년 6월 19일 09:43 | | | Is it a sourate or some part of the Coran?
| | | 2008년 6월 19일 11:05 | | | no its just a speech, lots of rhetoric terms | | | 2008년 6월 19일 11:17 | | | Wait until the French version is done then I'll try to send you a bridge from it! lol
Yes, it seems a high density text, I systrannized it and I'm always surprized when what looks like a small text in Arabic characters becomes a much wider one in Latin characters! lol
| | | 2008년 6월 24일 04:23 | | | I got this far then i stopped, for me it is not possible to translate it, and i think its a bit of a stretch, who needs that in English, there are other vocabulary in every language that can be used to portray these spiritual emotions, translating does not do good ...
"Praise is to God who surounded everything with his knowledge and contained everything with his protection, Oh you who is the complete surrounder and bright shine, yours is possession of everything and to you is praise, much of it and continual praise, we glorify you in a way that suits your magisty and your glory name, and prayers from you my Lord and mercy upon your beloved and your chosen one.
He who knows God receives lots of pleasure and ease at heart, and God bestows upon him ...." i give up :s | | | 2008년 7월 12일 21:02 | | | OK, thanks a lot elmota, I'll set this text free under the "meaning only" banner. |
|
| |
|