Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .



نص أصلي - روماني - Åžurub autoforant cu cap hexagonal

حالة جاريةنص أصلي
هذا النص متوفر في اللغات التالية: رومانيانجليزي

صنف أعمال/ وظائف

عنوان
Åžurub autoforant cu cap hexagonal
نص للترجمة
إقترحت من طرف egoptim
لغة مصدر: روماني

Şurub autoforant cu cap hexagonal, vârf redus şi şaibă EPDM ; şurub autofiletant pentru gips carton cu filet metal sau lemn, fosfatat ;şurub autoforant pentru profile, cap bombat,zincat sau fosfatat ;Diblu-cui cu montaj prin lovire din polipropilenă
ملاحظات حول الترجمة
sunt niste produse pe care trebuie sa le comand in alta tara, si vreau daca ma puteti ajuta terminii exacti in engleza
آخر تحرير من طرف lilian canale - 29 ايار 2008 16:22





آخر رسائل

الكاتب
رسالة

29 ايار 2008 15:36

MÃ¥ddie
عدد الرسائل: 1285
It should be, with diacritics:

"Şurub autoforant cu cap hexagonal, vârf redus şi şaibă EPDM ; şurub autofiletant pentru gips carton cu filet metal sau lemn, fosfatat ;şurub autoforant pentru profile, cap bombat,zincat sau fosfatat ;Diblu-cui cu montaj prin lovire din polipropilenă"

This one has no diacritics, and the requester is a native speaker. She says in the comments field she needs these terms in English because she wants to order some products. There are 4 sentences, but in fact each one of them is a description of a product. Now, I don’t know if they can be considered “isolated words”, but I managed to insert the proper diacritics signs and maybe it won’t get rejected after all, since it is hard, even for an English speaker, to know this terms if the person doesn’t work in constructions.

Thank you,
Madeleine

29 ايار 2008 16:23

lilian canale
عدد الرسائل: 14972
Thanks Madeleine, diacritics edited.

29 ايار 2008 17:12

MÃ¥ddie
عدد الرسائل: 1285
Thank you Lilian!