Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



Asıl metin - Romence - Åžurub autoforant cu cap hexagonal

Şu anki durumAsıl metin
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: Romenceİngilizce

Kategori Iş / Ticaret/ Işler / görevler

Başlık
Åžurub autoforant cu cap hexagonal
Çevrilecek olan metin
Öneri egoptim
Kaynak dil: Romence

Şurub autoforant cu cap hexagonal, vârf redus şi şaibă EPDM ; şurub autofiletant pentru gips carton cu filet metal sau lemn, fosfatat ;şurub autoforant pentru profile, cap bombat,zincat sau fosfatat ;Diblu-cui cu montaj prin lovire din polipropilenă
Çeviriyle ilgili açıklamalar
sunt niste produse pe care trebuie sa le comand in alta tara, si vreau daca ma puteti ajuta terminii exacti in engleza
En son lilian canale tarafından eklendi - 29 Haziran 2008 16:22





Son Gönderilen

Yazar
Mesaj

29 Haziran 2008 15:36

MÃ¥ddie
Mesaj Sayısı: 1285
It should be, with diacritics:

"Şurub autoforant cu cap hexagonal, vârf redus şi şaibă EPDM ; şurub autofiletant pentru gips carton cu filet metal sau lemn, fosfatat ;şurub autoforant pentru profile, cap bombat,zincat sau fosfatat ;Diblu-cui cu montaj prin lovire din polipropilenă"

This one has no diacritics, and the requester is a native speaker. She says in the comments field she needs these terms in English because she wants to order some products. There are 4 sentences, but in fact each one of them is a description of a product. Now, I don’t know if they can be considered “isolated words”, but I managed to insert the proper diacritics signs and maybe it won’t get rejected after all, since it is hard, even for an English speaker, to know this terms if the person doesn’t work in constructions.

Thank you,
Madeleine

29 Haziran 2008 16:23

lilian canale
Mesaj Sayısı: 14972
Thanks Madeleine, diacritics edited.

29 Haziran 2008 17:12

MÃ¥ddie
Mesaj Sayısı: 1285
Thank you Lilian!