ترجمة - انجليزي-تركي - 1) you all are from which country ? 2) were do...حالة جارية ترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية:
صنف جملة | 1) you all are from which country ? 2) were do... | | لغة مصدر: انجليزي
1) you all are from which country ? 2) were do you stay here ? 3) in which city do you stay in ur country ? 4) we are pure vegetarians. |
|
| 1)siz hepiniz hangi ülkedensiniz? | | لغة الهدف: تركي
1)Siz hepiniz hangi ülkedensiniz? 2)Burada nerede kalıyorsunuz? 3)Kendi ülkenizde hangi şehirde kalıyorsunuz? 4)Biz tam anlamıyla vejeteryanız. | | yine burda da were derken where i kastetmiş açıkça belli;) birde pure u saf mı yoksa namuslu anlamında mı kullanmış tam kestiremedim o yüzden sadece 1 tanesini yazdım |
|
آخر تصديق أو تحرير من طرف handyy - 4 تشرين الاول 2008 18:02
آخر رسائل | | | | | 4 تشرين الاول 2008 18:01 | | | Cumhur, "pure" ile "saf/namuslu" kastedilmiyor, "tamamen" anlamı var | | | 5 تشرين الاول 2008 00:44 | | | e zaten bende öyle yazmışım tam anlamıyla derken tamamen demiÅŸim | | | 6 تشرين الاول 2008 19:44 | | | Cumhur, sen o cümleyi "Biz saf vejeteryanız." olarak çevirmiÅŸtin, "tam anlamıyla"yı ben ekledim. Hafızan sana bir oyun oynuyor sanırım | | | 6 تشرين الاول 2008 19:51 | | | vallaha mı içimden öyle gelmiÅŸ o an herhalde napalım kader saÄŸol düzelttiÄŸin için | | | 6 تشرين الاول 2008 19:57 | | | Demek ki senin aklında da "tam anlamıyla" diye çevirmek vardı aslında ondan öyle geldi sana | | | 6 تشرين الاول 2008 20:14 | | | aynen öyle vejeteryan durumunu görünce direk saflığı yapıştırmışım içgüdüsel bi hareket olarak kendim etçil olduumdan olsa gerek | | | 6 تشرين الاول 2008 21:15 | | | Dikkat mutfakta biri olabilir, ve eÄŸer bu kiÅŸi vejeteryansa sonuç hiç iyi olmayabilir. öle bi durumda seni ne görürüm ne tanırım - inkarda sınır yok
Hattaaa daha da ileri giderek mesajımı "Hepimiz kardeşiz hepimiz vejeteryanız!" diye bitirip böylece bu işten tamamen sıyrılabirim sanırım |
|
|