Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - 英語 -トルコ語 - 1) you all are from which country ? 2) were do...

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: 英語 トルコ語

カテゴリ

タイトル
1) you all are from which country ? 2) were do...
テキスト
fenil95様が投稿しました
原稿の言語: 英語

1) you all are from which country ?
2) were do you stay here ?
3) in which city do you stay in ur country ?
4) we are pure vegetarians.

タイトル
1)siz hepiniz hangi ülkedensiniz?
翻訳
トルコ語

Cumhur様が翻訳しました
翻訳の言語: トルコ語

1)Siz hepiniz hangi ülkedensiniz?
2)Burada nerede kalıyorsunuz?
3)Kendi ülkenizde hangi şehirde kalıyorsunuz?
4)Biz tam anlamıyla vejeteryanız.
翻訳についてのコメント
yine burda da were derken where i kastetmiş açıkça belli;) birde pure u saf mı yoksa namuslu anlamında mı kullanmış tam kestiremedim o yüzden sadece 1 tanesini yazdım
最終承認・編集者 handyy - 2008年 10月 4日 18:02





最新記事

投稿者
投稿1

2008年 10月 4日 18:01

handyy
投稿数: 2118
Cumhur, "pure" ile "saf/namuslu" kastedilmiyor, "tamamen" anlamı var

2008年 10月 5日 00:44

Cumhur
投稿数: 19
e zaten bende öyle yazmışım tam anlamıyla derken tamamen demişim

2008年 10月 6日 19:44

handyy
投稿数: 2118
Cumhur, sen o cümleyi "Biz saf vejeteryanız." olarak çevirmiştin, "tam anlamıyla"yı ben ekledim. Hafızan sana bir oyun oynuyor sanırım

2008年 10月 6日 19:51

Cumhur
投稿数: 19
vallaha mı içimden öyle gelmiş o an herhalde napalım kader sağol düzelttiğin için

2008年 10月 6日 19:57

handyy
投稿数: 2118
Demek ki senin aklında da "tam anlamıyla" diye çevirmek vardı aslında ondan öyle geldi sana

2008年 10月 6日 20:14

Cumhur
投稿数: 19
aynen öyle vejeteryan durumunu görünce direk saflığı yapıştırmışım içgüdüsel bi hareket olarak kendim etçil olduumdan olsa gerek

2008年 10月 6日 21:15

handyy
投稿数: 2118
Dikkat mutfakta biri olabilir, ve eğer bu kişi vejeteryansa sonuç hiç iyi olmayabilir. öle bi durumda seni ne görürüm ne tanırım - inkarda sınır yok
Hattaaa daha da ileri giderek mesajımı "Hepimiz kardeşiz hepimiz vejeteryanız!" diye bitirip böylece bu işten tamamen sıyrılabirim sanırım