Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .



نص أصلي - لاتيني - Caesar, exploratis regionibus,albente caelo omnes...

حالة جاريةنص أصلي
هذا النص متوفر في اللغات التالية: لاتينيانجليزيإيطاليّ

صنف جملة

تتطلب هذه الترجمة "المعنى فقط".
عنوان
Caesar, exploratis regionibus,albente caelo omnes...
نص للترجمة
إقترحت من طرف Ceciolla
لغة مصدر: لاتيني

Caesar, exploratis regionibus, albente caelo omnes copias castris educit.
ملاحظات حول الترجمة
si tratta di una frase basata sull'ablativo assoluto: exploratis regionibus ed albente caelo sono ablativi assoluti. Sono italiana ma capisco in modo sufficiente l'inglese (Inghilterra)
24 أيلول 2008 19:09





آخر رسائل

الكاتب
رسالة

27 أيلول 2008 13:32

jufie20
عدد الرسائل: 41
Salve Ceciolla.
Cerco qui di fare una spiegazione semplice della grammatica latina. Giusto giusto. „exploratis regionibus e albente caelo“ sono ablativi assoluti. La relazione dell’ablativo assoluto con un participio e nominata „complemento avverbiale“. Anzitutto analizziamo la proposizione e definiamo la reggente.

Caesar (1)
omnes copias (3) (e castris (4) educit (2).

1 soggetto 2 predicato 3 oggetto 4 Ablativo locale 2 oggetto

Adesso convertiamo i due complementi avverbiali.

I. Exploratis regionibus (exploratus è participio passivo perfetto).
Traduciamo con una dipendente: dopo che le direzioni erano esplorate,
II. albente caelo (albente è participio attivo presente) è complemento di tempo.
Albente caelo = all’alba („di cielo“ omettiamo).

Adesso puoi tradurre sola.
1 + 2 + 3 + I + 4 + II
„Ex castris ducit“ o „castris educit“ = presente storico (passato = eduxit).

Cesare a condotto tutti drappelli all’alba dal campo, dopo che le direzioni erano esplorate.

Nel 1937, settanta anni fa, ho imparato la lingua latina. Oggi ho 81 anni e non ho dimenticato nessun verbo. Del resto un proverbio latino dice:
Multae viae Romam ducunt. Vale a dire. Ci sono anche molte possibilità di traduzione, ma la traduzione deve essere ceretta.

Lupellus