| |
|
نص أصلي - ايسلندي - bara vel! hvað ertu að brallaحالة جارية نص أصلي
هذا النص متوفر في اللغات التالية:
صنف خطاب
| bara vel! hvað ertu að bralla | | لغة مصدر: ايسلندي
bara vel! hvað ertu að bralla
| | Edited "hvad" with "hvað", "ad" with "að", and "veli" with "vel" according to notif. from Bamsa. /pias 090303.
|
|
آخر تحرير من طرف pias - 3 أذار 2009 13:49
آخر رسائل | | | | | 23 شباط 2009 14:08 | | piasعدد الرسائل: 8113 | | | | 23 شباط 2009 22:19 | | | Yes, "hvað" and "að"
but "bara veli" is strange. Maybe it is "bara vel Ã" or "bara vel" English: just well "in"
We should delete that part of sentence. | | | 24 شباط 2009 10:24 | | piasعدد الرسائل: 8113 | | | | 24 شباط 2009 19:56 | | | | | | 27 شباط 2009 20:57 | | | I saw a translation somewhere with the text upside down. It was like this:
"bara vel! hvad ertu ad bralla?"
I guess "bara veli" is from that text, and they forgot that "!". So "bara veli" should be "bara vel!" English "Just well!" But I don't know... it still sound strange together with the rest of the text. | | | 27 شباط 2009 21:08 | | piasعدد الرسائل: 8113 | Right, I removed that one, as a double request and I guess we don't translate texts submitted upside down anyway... So, do you think that "bara vel!" shall be replaced?
CC: Bamsa | | | 3 أذار 2009 11:43 | | piasعدد الرسائل: 8113 | Bamsa,
sorry to nag on you, but should the "deleted" sentence be replaced?
I did the Swedish translation (since nobody else was doing it) ...hm, could you please bridge this? I'm not 100 sure if I've got it right, and I guess that Lena/Piagabriella will need a bridge to evaluate it. | | | 3 أذار 2009 11:44 | | piasعدد الرسائل: 8113 | | | | 3 أذار 2009 13:35 | | | You can add "bara vel!" " just well!". And a bridge for "hvað ertu að bralla" is "what are you up to?" | | | 3 أذار 2009 13:41 | | piasعدد الرسائل: 8113 | Thank you Bamsa CC: Bamsa |
|
| |
|