Cucumis - 网上免费翻译服务
. .



原始文本 - 冰岛语 - bara vel! hvað ertu að bralla

当前状态原始文本
本文可用以下语言: 冰岛语瑞典语

讨论区 演讲

标题
bara vel! hvað ertu að bralla
需要翻译的文本
提交 henke_23
源语言: 冰岛语

bara vel! hvað ertu að bralla

给这篇翻译加备注
Edited "hvad" with "hvað", "ad" with "að", and "veli" with "vel" according to notif. from Bamsa. /pias 090303.

上一个编辑者是 pias - 2009年 三月 3日 13:49





最近发帖

作者
帖子

2009年 二月 23日 14:08

pias
文章总计: 8113
hvað, að?

CC: Bamsa

2009年 二月 23日 22:19

Bamsa
文章总计: 1524
Yes, "hvað" and "að"

but "bara veli" is strange. Maybe it is "bara vel í" or "bara vel" English: just well "in"

We should delete that part of sentence.

2009年 二月 24日 10:24

pias
文章总计: 8113
OK. now?

CC: Bamsa

2009年 二月 24日 19:56

Bamsa
文章总计: 1524
It's fine now

2009年 二月 27日 20:57

Bamsa
文章总计: 1524
I saw a translation somewhere with the text upside down. It was like this:
"bara vel! hvad ertu ad bralla?"
I guess "bara veli" is from that text, and they forgot that "!". So "bara veli" should be "bara vel!" English "Just well!" But I don't know... it still sound strange together with the rest of the text.

2009年 二月 27日 21:08

pias
文章总计: 8113
Right, I removed that one, as a double request and I guess we don't translate texts submitted upside down anyway... So, do you think that "bara vel!" shall be replaced?

CC: Bamsa

2009年 三月 3日 11:43

pias
文章总计: 8113
Bamsa,
sorry to nag on you, but should the "deleted" sentence be replaced?

I did the Swedish translation (since nobody else was doing it) ...hm, could you please bridge this? I'm not 100 sure if I've got it right, and I guess that Lena/Piagabriella will need a bridge to evaluate it.

2009年 三月 3日 11:44

pias
文章总计: 8113


CC: Bamsa

2009年 三月 3日 13:35

Bamsa
文章总计: 1524
You can add "bara vel!" " just well!". And a bridge for "hvað ertu að bralla" is "what are you up to?"

2009年 三月 3日 13:41

pias
文章总计: 8113
Thank you Bamsa

CC: Bamsa