Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .



ترجمة - تركي-فرنسي - poème

حالة جاريةترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية: تركيفرنسي

صنف شعر - حب/ صداقة

عنوان
poème
نص
إقترحت من طرف ralouch
لغة مصدر: تركي

dön

bir gözlerin vardı, gözyaşim kaldı
bir yüreğin vardı, hatıran kaldı
bir sözlerin vardı, sitemim kaldı
bir hayat aşkim vardı, gitti yarım kaldı

son bir acım vardı, o da sensiz kaldı
ah bu canim güllere yandı, sensiz nefes aldı

yar yalan değildi, bir rüya gibiydi
bitti yüreğimde acısı kaldı

dön, nasıl kimle nerdeysen
dön, beni biraz sevdiysen
dön, yüreğimde hasret, çaresiz kaldı

عنوان
Åžiir
ترجمة
فرنسي

ترجمت من طرف 44hazal44
لغة الهدف: فرنسي

Reviens

Tu avais des yeux, mes larmes y sont restées
Tu avais un coeur, ton souvenir y est resté
Tu avais des paroles, ma plainte y est restée
J'avais une vie d'amour, elle est partie et restée inachevée

J'avais une dernière douleur, et elle, à son tour est restée sans toi
Oh, mon âme s'est enflammée pour les roses, elle a respiré sans toi

La bien-aimée n'était pas fausse, elle était comme un rêve
Elle s'est achevée, sa douleur est restée dans mon coeur

Reviens, où, comment, et avec qui que tu sois
Reviens, si tu m'as aimé un peu
Reviens, l'aspiration est dans mon coeur, elle est restée sans remède
آخر تصديق أو تحرير من طرف turkishmiss - 14 أفريل 2009 02:49