Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Turkki-Ranska - poème

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: TurkkiRanska

Kategoria Runous - Rakkaus / Ystävyys

Otsikko
poème
Teksti
Lähettäjä ralouch
Alkuperäinen kieli: Turkki

dön

bir gözlerin vardı, gözyaşim kaldı
bir yüreğin vardı, hatıran kaldı
bir sözlerin vardı, sitemim kaldı
bir hayat aşkim vardı, gitti yarım kaldı

son bir acım vardı, o da sensiz kaldı
ah bu canim güllere yandı, sensiz nefes aldı

yar yalan değildi, bir rüya gibiydi
bitti yüreğimde acısı kaldı

dön, nasıl kimle nerdeysen
dön, beni biraz sevdiysen
dön, yüreğimde hasret, çaresiz kaldı

Otsikko
Åžiir
Käännös
Ranska

Kääntäjä 44hazal44
Kohdekieli: Ranska

Reviens

Tu avais des yeux, mes larmes y sont restées
Tu avais un coeur, ton souvenir y est resté
Tu avais des paroles, ma plainte y est restée
J'avais une vie d'amour, elle est partie et restée inachevée

J'avais une dernière douleur, et elle, à son tour est restée sans toi
Oh, mon âme s'est enflammée pour les roses, elle a respiré sans toi

La bien-aimée n'était pas fausse, elle était comme un rêve
Elle s'est achevée, sa douleur est restée dans mon coeur

Reviens, où, comment, et avec qui que tu sois
Reviens, si tu m'as aimé un peu
Reviens, l'aspiration est dans mon coeur, elle est restée sans remède
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut turkishmiss - 14 Huhtikuu 2009 02:49