Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 터키어-프랑스어 - poème

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 터키어프랑스어

분류 시 - 사랑 / 우정

제목
poème
본문
ralouch에 의해서 게시됨
원문 언어: 터키어

dön

bir gözlerin vardı, gözyaşim kaldı
bir yüreğin vardı, hatıran kaldı
bir sözlerin vardı, sitemim kaldı
bir hayat aşkim vardı, gitti yarım kaldı

son bir acım vardı, o da sensiz kaldı
ah bu canim güllere yandı, sensiz nefes aldı

yar yalan değildi, bir rüya gibiydi
bitti yüreğimde acısı kaldı

dön, nasıl kimle nerdeysen
dön, beni biraz sevdiysen
dön, yüreğimde hasret, çaresiz kaldı

제목
Åžiir
번역
프랑스어

44hazal44에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 프랑스어

Reviens

Tu avais des yeux, mes larmes y sont restées
Tu avais un coeur, ton souvenir y est resté
Tu avais des paroles, ma plainte y est restée
J'avais une vie d'amour, elle est partie et restée inachevée

J'avais une dernière douleur, et elle, à son tour est restée sans toi
Oh, mon âme s'est enflammée pour les roses, elle a respiré sans toi

La bien-aimée n'était pas fausse, elle était comme un rêve
Elle s'est achevée, sa douleur est restée dans mon coeur

Reviens, où, comment, et avec qui que tu sois
Reviens, si tu m'as aimé un peu
Reviens, l'aspiration est dans mon coeur, elle est restée sans remède
turkishmiss에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2009년 4월 14일 02:49