Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .



ترجمة - يونانيّ -سويدي - Εγώ είμαι καλά . Εδώ πολύ διάβασμα . Αύριο τελειώνω .

حالة جاريةترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية: يونانيّ سويدي

صنف عاميّة - حب/ صداقة

عنوان
Εγώ είμαι καλά . Εδώ πολύ διάβασμα . Αύριο τελειώνω .
نص
إقترحت من طرف katerinakii
لغة مصدر: يونانيّ

Εγώ είμαι καλά . Εδώ πολύ διάβασμα . Αύριο τελειώνω .

عنوان
Jag mår bra..
ترجمة
سويدي

ترجمت من طرف lenab
لغة الهدف: سويدي

Jag mår bra. Här är det mycket läsning. I morgon slutar jag.
آخر تصديق أو تحرير من طرف pias - 22 ايار 2009 18:36





آخر رسائل

الكاتب
رسالة

22 ايار 2009 18:11

pias
عدد الرسائل: 8113
Could someone please confirm if this is: "I'm fine. Here's much reading. I'll quit tomorrow." THANKS

CC: reggina Mideia

22 ايار 2009 18:17

reggina
عدد الرسائل: 302
reading:you mean studying?
I'll quit tomorrow: I am finishing tomorrow (in greek; not quit)

22 ايار 2009 18:20

pias
عدد الرسائل: 8113
I'm not sure if it's about studying, it's translated as "reading". Is that wrong?

22 ايار 2009 18:22

pias
عدد الرسائل: 8113
I thought "quit" and "finish" was the same.

22 ايار 2009 18:23

reggina
عدد الرسائل: 302
διάβασμα means reading in greek as well but I am pretty sure she means studying...

22 ايار 2009 18:25

reggina
عدد الرسائل: 302
Well quitting something means give up, not completing, finishing something

22 ايار 2009 18:35

pias
عدد الرسائل: 8113
Oh, I see ...that's NOT the case here, it's about finishing. Lena has translate it as "läsning" (reading), and that can also be interpreted as to study or read a paper or something else. So I think the translation is right, THANKS a lot again reggina!

22 ايار 2009 18:37

pias
عدد الرسائل: 8113
Lena,
du är en fena på grekiska

22 ايار 2009 19:16

lenab
عدد الرسائل: 1084