Cucumis - Nemokama vertimo internete paslauga
. .



Vertimas - Graikų-Švedų - Εγώ είμαι καλά . Εδώ πολύ διάβασμα . Αύριο τελειώνω .

Esamas statusasVertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas: GraikųŠvedų

Kategorija Šnekamoji kalba - Meilė / Draugystė

Pavadinimas
Εγώ είμαι καλά . Εδώ πολύ διάβασμα . Αύριο τελειώνω .
Tekstas
Pateikta katerinakii
Originalo kalba: Graikų

Εγώ είμαι καλά . Εδώ πολύ διάβασμα . Αύριο τελειώνω .

Pavadinimas
Jag mår bra..
Vertimas
Švedų

Išvertė lenab
Kalba, į kurią verčiama: Švedų

Jag mår bra. Här är det mycket läsning. I morgon slutar jag.
Validated by pias - 22 birželis 2009 18:36





Paskutinės žinutės

Autorius
Pranešimas

22 birželis 2009 18:11

pias
Žinučių kiekis: 8114
Could someone please confirm if this is: "I'm fine. Here's much reading. I'll quit tomorrow." THANKS

CC: reggina Mideia

22 birželis 2009 18:17

reggina
Žinučių kiekis: 302
reading:you mean studying?
I'll quit tomorrow: I am finishing tomorrow (in greek; not quit)

22 birželis 2009 18:20

pias
Žinučių kiekis: 8114
I'm not sure if it's about studying, it's translated as "reading". Is that wrong?

22 birželis 2009 18:22

pias
Žinučių kiekis: 8114
I thought "quit" and "finish" was the same.

22 birželis 2009 18:23

reggina
Žinučių kiekis: 302
διάβασμα means reading in greek as well but I am pretty sure she means studying...

22 birželis 2009 18:25

reggina
Žinučių kiekis: 302
Well quitting something means give up, not completing, finishing something

22 birželis 2009 18:35

pias
Žinučių kiekis: 8114
Oh, I see ...that's NOT the case here, it's about finishing. Lena has translate it as "läsning" (reading), and that can also be interpreted as to study or read a paper or something else. So I think the translation is right, THANKS a lot again reggina!

22 birželis 2009 18:37

pias
Žinučių kiekis: 8114
Lena,
du är en fena på grekiska

22 birželis 2009 19:16

lenab
Žinučių kiekis: 1084