Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .



نص أصلي - ألماني - mir tut es um so mehr leid.. ich hab gestern...

حالة جاريةنص أصلي
هذا النص متوفر في اللغات التالية: ألمانيانجليزي

صنف أفكار - حب/ صداقة

عنوان
mir tut es um so mehr leid.. ich hab gestern...
نص للترجمة
إقترحت من طرف leola
لغة مصدر: ألماني

Mir tut es um so mehr Leid... Ich habe gestern erfahren, dass er nur noch ein Jahr oder sogar weniger zu leben hat.
An die schrecklichen Gedanken, dass ich mit 19 Jahren keinen Vater vielleicht mehr habe, ist echt schlimm für mich. Ich kann nur wenig damit umgehen.
Wie ist eigentlich dein Verhältnis zu deinen Eltern?
ملاحظات حول الترجمة
nach trauer soll es klingen

<edited> italo07
آخر تحرير من طرف italo07 - 7 تموز 2009 17:10





آخر رسائل

الكاتب
رسالة

7 تموز 2009 16:15

gamine
عدد الرسائل: 4611
Mispelling and diacs missing.

CC: italo07 Francky5591

7 تموز 2009 16:24

Francky5591
عدد الرسائل: 12396
Thanks Lene!

As requester is not a native speaker s/he is not obliged to edit, and I'll set this text in "meaning only".

I'll leave it in stand-by though, for Salvo to have a look at it and give us his opinion.

CC: italo07

7 تموز 2009 16:33

gamine
عدد الرسائل: 4611
Ok Franck. Can be understood, but I like when things
are fine. Would suggest following:

Mir tut es um so mehr Leid.. Ich habe Gestern erfahren das er nur noch ein Jahr oder sogar weniger zu leben hat. An die schrecklichen Gedanken das ich mit 19 Jahren keinen Vater vielleicht mehr habe, ist echt schlimm für mich. Ich kann nur wenig damit umgehen.
Wie ist eigentlich dein Verhältnis zu deinen Eltern?



7 تموز 2009 17:10

leola
عدد الرسائل: 2
kann mir einer mal meinen text ins englische übersetzen?

7 تموز 2009 17:14

italo07
عدد الرسائل: 1474
leola,

der Text ist jetzt freigegeben. Deine Übersetzung war für kurze Zeit im Stand-by und wurde von mir bearbeitet bzw. verbessert. Um das zu vermeiden, achte beim nächsten mal auf die Groß- und Kleinschreibung.

Viel Spaß auf Cucumis

I edited the text

CC: gamine

7 تموز 2009 17:19

leola
عدد الرسائل: 2
ich wollte keine verbesserung meines textes haben sonder das es mir einer ins englische übersetzt

7 تموز 2009 17:30

italo07
عدد الرسائل: 1474
Als du deinen Text hier bei Cucumis übermittelt hast, ahst du auch folgende Regeln akzeptiert:

[5] ZEICHENSETZUNG, AKZENTE UND ORIGINALSCHRIFT SIND ERFORDERLICH. Wenn Sie ein Muttersprachler des Quelltextes sind, sollen Sie Ihren Text in der Originalschrift der Sprache, mit allen Zeichensetzungen und Akzenten, die diese Sprache erfordert, übermitteln. Falls nein, wird Ihr Text von den Administratoren entfernt.

[6] LESEN SIE IHREN TEXT KORREKTUR. Wenn Sie Ihren Text selbst erstellten bzw. selber abschrieben, prüfen Sie bitte nach Fehlerfreiheit, selbst wenn Sie die Sprache des Textes nicht verstehen. Fehlerhafte Texte sind sehr schwer zu übersetzen.

7 تموز 2009 23:45

gamine
عدد الرسائل: 4611
Thanks Salvo.