Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



原稿 - ドイツ語 - mir tut es um so mehr leid.. ich hab gestern...

現状原稿
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: ドイツ語英語

カテゴリ 思考 - 愛 / 友情

タイトル
mir tut es um so mehr leid.. ich hab gestern...
翻訳してほしいドキュメント
leola様が投稿しました
原稿の言語: ドイツ語

Mir tut es um so mehr Leid... Ich habe gestern erfahren, dass er nur noch ein Jahr oder sogar weniger zu leben hat.
An die schrecklichen Gedanken, dass ich mit 19 Jahren keinen Vater vielleicht mehr habe, ist echt schlimm für mich. Ich kann nur wenig damit umgehen.
Wie ist eigentlich dein Verhältnis zu deinen Eltern?
翻訳についてのコメント
nach trauer soll es klingen

<edited> italo07
italo07が最後に編集しました - 2009年 7月 7日 17:10





最新記事

投稿者
投稿1

2009年 7月 7日 16:15

gamine
投稿数: 4611
Mispelling and diacs missing.

CC: italo07 Francky5591

2009年 7月 7日 16:24

Francky5591
投稿数: 12396
Thanks Lene!

As requester is not a native speaker s/he is not obliged to edit, and I'll set this text in "meaning only".

I'll leave it in stand-by though, for Salvo to have a look at it and give us his opinion.

CC: italo07

2009年 7月 7日 16:33

gamine
投稿数: 4611
Ok Franck. Can be understood, but I like when things
are fine. Would suggest following:

Mir tut es um so mehr Leid.. Ich habe Gestern erfahren das er nur noch ein Jahr oder sogar weniger zu leben hat. An die schrecklichen Gedanken das ich mit 19 Jahren keinen Vater vielleicht mehr habe, ist echt schlimm für mich. Ich kann nur wenig damit umgehen.
Wie ist eigentlich dein Verhältnis zu deinen Eltern?



2009年 7月 7日 17:10

leola
投稿数: 2
kann mir einer mal meinen text ins englische übersetzen?

2009年 7月 7日 17:14

italo07
投稿数: 1474
leola,

der Text ist jetzt freigegeben. Deine Übersetzung war für kurze Zeit im Stand-by und wurde von mir bearbeitet bzw. verbessert. Um das zu vermeiden, achte beim nächsten mal auf die Groß- und Kleinschreibung.

Viel Spaß auf Cucumis

I edited the text

CC: gamine

2009年 7月 7日 17:19

leola
投稿数: 2
ich wollte keine verbesserung meines textes haben sonder das es mir einer ins englische übersetzt

2009年 7月 7日 17:30

italo07
投稿数: 1474
Als du deinen Text hier bei Cucumis übermittelt hast, ahst du auch folgende Regeln akzeptiert:

[5] ZEICHENSETZUNG, AKZENTE UND ORIGINALSCHRIFT SIND ERFORDERLICH. Wenn Sie ein Muttersprachler des Quelltextes sind, sollen Sie Ihren Text in der Originalschrift der Sprache, mit allen Zeichensetzungen und Akzenten, die diese Sprache erfordert, übermitteln. Falls nein, wird Ihr Text von den Administratoren entfernt.

[6] LESEN SIE IHREN TEXT KORREKTUR. Wenn Sie Ihren Text selbst erstellten bzw. selber abschrieben, prüfen Sie bitte nach Fehlerfreiheit, selbst wenn Sie die Sprache des Textes nicht verstehen. Fehlerhafte Texte sind sehr schwer zu übersetzen.

2009年 7月 7日 23:45

gamine
投稿数: 4611
Thanks Salvo.