Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Αυθεντικό κείμενο - Γερμανικά - mir tut es um so mehr leid.. ich hab gestern...

Παρούσα κατάστασηΑυθεντικό κείμενο
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΓερμανικάΑγγλικά

Κατηγορία Σκέψεις - Αγάπη/Φιλία

τίτλος
mir tut es um so mehr leid.. ich hab gestern...
Κείμενο προς μετάφραση
Υποβλήθηκε από leola
Γλώσσα πηγής: Γερμανικά

Mir tut es um so mehr Leid... Ich habe gestern erfahren, dass er nur noch ein Jahr oder sogar weniger zu leben hat.
An die schrecklichen Gedanken, dass ich mit 19 Jahren keinen Vater vielleicht mehr habe, ist echt schlimm für mich. Ich kann nur wenig damit umgehen.
Wie ist eigentlich dein Verhältnis zu deinen Eltern?
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
nach trauer soll es klingen

<edited> italo07
Τελευταία επεξεργασία από italo07 - 7 Ιούλιος 2009 17:10





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

7 Ιούλιος 2009 16:15

gamine
Αριθμός μηνυμάτων: 4611
Mispelling and diacs missing.

CC: italo07 Francky5591

7 Ιούλιος 2009 16:24

Francky5591
Αριθμός μηνυμάτων: 12396
Thanks Lene!

As requester is not a native speaker s/he is not obliged to edit, and I'll set this text in "meaning only".

I'll leave it in stand-by though, for Salvo to have a look at it and give us his opinion.

CC: italo07

7 Ιούλιος 2009 16:33

gamine
Αριθμός μηνυμάτων: 4611
Ok Franck. Can be understood, but I like when things
are fine. Would suggest following:

Mir tut es um so mehr Leid.. Ich habe Gestern erfahren das er nur noch ein Jahr oder sogar weniger zu leben hat. An die schrecklichen Gedanken das ich mit 19 Jahren keinen Vater vielleicht mehr habe, ist echt schlimm für mich. Ich kann nur wenig damit umgehen.
Wie ist eigentlich dein Verhältnis zu deinen Eltern?



7 Ιούλιος 2009 17:10

leola
Αριθμός μηνυμάτων: 2
kann mir einer mal meinen text ins englische übersetzen?

7 Ιούλιος 2009 17:14

italo07
Αριθμός μηνυμάτων: 1474
leola,

der Text ist jetzt freigegeben. Deine Übersetzung war für kurze Zeit im Stand-by und wurde von mir bearbeitet bzw. verbessert. Um das zu vermeiden, achte beim nächsten mal auf die Groß- und Kleinschreibung.

Viel Spaß auf Cucumis

I edited the text

CC: gamine

7 Ιούλιος 2009 17:19

leola
Αριθμός μηνυμάτων: 2
ich wollte keine verbesserung meines textes haben sonder das es mir einer ins englische übersetzt

7 Ιούλιος 2009 17:30

italo07
Αριθμός μηνυμάτων: 1474
Als du deinen Text hier bei Cucumis übermittelt hast, ahst du auch folgende Regeln akzeptiert:

[5] ZEICHENSETZUNG, AKZENTE UND ORIGINALSCHRIFT SIND ERFORDERLICH. Wenn Sie ein Muttersprachler des Quelltextes sind, sollen Sie Ihren Text in der Originalschrift der Sprache, mit allen Zeichensetzungen und Akzenten, die diese Sprache erfordert, übermitteln. Falls nein, wird Ihr Text von den Administratoren entfernt.

[6] LESEN SIE IHREN TEXT KORREKTUR. Wenn Sie Ihren Text selbst erstellten bzw. selber abschrieben, prüfen Sie bitte nach Fehlerfreiheit, selbst wenn Sie die Sprache des Textes nicht verstehen. Fehlerhafte Texte sind sehr schwer zu übersetzen.

7 Ιούλιος 2009 23:45

gamine
Αριθμός μηνυμάτων: 4611
Thanks Salvo.