ترجمة - ألماني-بلغاري - Seelachsحالة جارية ترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية:  
صنف عاميّة - غذاء | | نص إقترحت من طرف tea | لغة مصدر: ألماني
Seelachs |
|
| МорÑка Ñьомга | | لغة الهدف: بلغاري
МорÑка Ñьомга |
|
آخر تصديق أو تحرير من طرف tempest - 19 كانون الاول 2006 21:05
آخر رسائل | | | | | 9 تشرين الاول 2006 07:01 | |  teaعدد الرسائل: 1 | ami sigurni li ste 4e e morska siomga...bukvalnia prevod e takav no mai e savsem razli4na riba....ima dr. nau4no nazvanie i po kartinata ne prili4a na siomga.... |
|
|